Previous Verse
Next Verse

Shloka 122

आदि पर्व, अध्याय 67 — गान्धर्वविवाह-समयः

Duḥṣanta–Śakuntalā: Gandharva Marriage and Succession Condition

दिनार्थेन महाबाहु: प्रेतराजपुरं प्रति । ततो महारथैवीरि: समेत्य बहुशो रणे,“तथा बड़े-बड़े महारथी वीरोंका संहार कर डालेगा। आधे दिनमें ही महाबाहु अभिमन्यु समस्त शत्रुओंके एक चौथाई भागको यमलोक पहुँचा देगा। तदनन्तर बहुत-से महारथी एक साथ ही उसपर टूट पड़ेंगे और वह महाबाहु उन सबका सामना करते हुए संध्या होते-होते पुनः मुझसे आ मिलेगा। वह एक ही वंशप्रवर्तक वीर पुत्रको जन्म देगा, जो नष्ट हुए भरतकुलको पुनः धारण करेगा।” सोमका यह वचन सुनकर समस्त देवताओंने “तथास्तु/ कहकर उनकी बात मान ली और सबने चन्द्रमाका पूजन किया। राजा जनमेजय! इस प्रकार मैंने तुम्हारे पिताके पिताका जन्म-रहस्य बताया है

dinārthena mahābāhuḥ pretarājapuraṃ prati | tato mahārathair vīraiḥ sametya bahuśo raṇe ||

Vaiśampāyana said: “Within half a day, the mighty-armed hero will send a great number of warriors to the city of Yama, the lord of the departed. Thereafter, many great chariot-fighters will gather together and repeatedly assail him in battle.”

दिनार्धेनwithin half a day / by half a day
दिनार्धेन:
Karana
TypeNoun
Rootदिनार्ध
FormNeuter, Instrumental, Singular
महाबाहुःthe mighty-armed one
महाबाहुः:
Karta
TypeNoun
Rootमहाबाहु
FormMasculine, Nominative, Singular
प्रेतराजपुरम्the city of the lord of the departed (Yama’s abode)
प्रेतराजपुरम्:
Karma
TypeNoun
Rootप्रेतराजपुर
FormNeuter, Accusative, Singular
प्रतिtowards
प्रति:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootप्रति
ततःthen / thereafter
ततः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootततः
महारथैःby great chariot-warriors
महारथैः:
Karana
TypeNoun
Rootमहारथ
FormMasculine, Instrumental, Plural
वीरैःby heroes
वीरैः:
Karana
TypeNoun
Rootवीर
FormMasculine, Instrumental, Plural
समेत्यhaving come together / assembling
समेत्य:
Adhikarana
TypeVerb
Rootसम्-इ
FormAbsolutive (Gerund), Parasmaipada (usage-neutral)
बहुशःmany times / repeatedly / in great number
बहुशः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootबहुशः
रणेin battle
रणे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरण
FormNeuter, Locative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
Y
Yama (Pretarāja)
P
Pretarājapura (city of Yama)

Educational Q&A

The verse underscores the epic’s view of warfare as a realm where valor and destiny converge: even a mighty hero who can rapidly send foes to Yama’s domain will inevitably face concentrated opposition, highlighting the limits of individual power amid collective force and fate.

Vaiśampāyana describes a battle situation: a mighty-armed warrior quickly causes many deaths (metaphorically sending them to Yama’s city), after which numerous great chariot-warriors assemble and repeatedly attack him in the fight.