Previous Verse
Next Verse

Shloka 86

Duḥṣantasya Vana-praveśaḥ

King Duḥṣanta’s Entry into the Forest Hunt

एवं द्वैपायनो जज्ञे सत्यवत्यां पराशरात्‌ | न्यस्तो द्वीपे स यद्‌ बालस्तस्माद्‌ द्वैपायन: स्मृत:,इस प्रकार महर्षि पराशरद्वारा सत्यवतीके गर्भसे द्वैपायन व्यासजीका जन्म हुआ। वे बाल्यावस्थामें ही यमुनाके द्वीपमें छोड़ दिये गये, इसलिये “द्वैपायन' नामसे प्रसिद्ध हुए

evaṃ dvaipāyano jajñe satyavatyāṃ parāśarāt | nyasto dvīpe sa yad bālas tasmād dvaipāyanaḥ smṛtaḥ |

Vaiśampāyana said: Thus Dvaipāyana (Vyāsa) was born from Satyavatī through the sage Parāśara. And because, while still a child, he was left on an island, he came to be remembered by the name “Dvaipāyana” (the island-born).

एवम्thus
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
द्वैपायनःDvaipayana (Vyasa)
द्वैपायनः:
Karta
TypeNoun
Rootद्वैपायन
FormMasculine, Nominative, Singular
जज्ञेwas born
जज्ञे:
TypeVerb
Rootजन्
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Singular, Atmanepada
सत्यवत्याम्in Satyavati (in her womb)
सत्यवत्याम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसत्यवती
FormFeminine, Locative, Singular
पराशरात्from Parashara
पराशरात्:
Apadana
TypeNoun
Rootपराशर
FormMasculine, Ablative, Singular
न्यस्तःplaced/left (abandoned)
न्यस्तः:
TypeAdjective
Rootनि-√अस् (न्यास)
FormMasculine, Nominative, Singular, Past passive participle (क्त)
द्वीपेon an island
द्वीपे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootद्वीप
FormMasculine, Locative, Singular
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
यत्since/for the reason that (that which)
यत्:
TypePronoun
Rootयद्
FormNeuter, Nominative, Singular
बालःa boy; (being) a child
बालः:
TypeNoun
Rootबाल
FormMasculine, Nominative, Singular
तस्मात्therefore/from that reason
तस्मात्:
TypeIndeclinable
Rootतद्
द्वैपायनःDvaipayana
द्वैपायनः:
TypeNoun
Rootद्वैपायन
FormMasculine, Nominative, Singular
स्मृतःis remembered/called
स्मृतः:
TypeAdjective
Root√स्मृ
FormMasculine, Nominative, Singular, Past passive participle (क्त)

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
D
Dvaipāyana (Vyāsa)
S
Satyavatī
P
Parāśara
D
dvīpa (island)

Educational Q&A

The verse highlights how identity in the epic tradition is often preserved through meaningful names: Dvaipāyana’s epithet records both his origin (birth from Satyavatī through Parāśara) and a defining circumstance (being left on an island), underscoring the importance of lineage and remembered deeds in dharmic history.

Vaiśampāyana explains the birth of the sage Dvaipāyana (Vyāsa): he is born from Satyavatī by Parāśara, and because he was left on an island as a child, he became known as “Dvaipāyana,” the island-born.