Previous Verse
Next Verse

Shloka 54

Duḥṣantasya Vana-praveśaḥ

King Duḥṣanta’s Entry into the Forest Hunt

सूक्ष्मधर्मार्थतत्त्वज्ञो गत्वा श्येनं ततोडब्रवीत्‌ । मत्प्रियार्थमिदं सौम्य शुक्रे मम गृहं नय,तदनन्तर रानीके पास अपना वीर्य भेजनेका उपयुक्त अवसर देख उन्होंने उस वीर्यको पुत्रोत्पत्तिकारक मन्त्रोंद्वारा अभिमन्त्रित किया। राजा वसु धर्म और अर्थके सूक्ष्मतत्त्वको जाननेवाले थे। उन्होंने अपने विमानके समीप ही बैठे हुए शीघ्रगामी श्येन पक्षी (बाज)-के पास जाकर कहा--'सौम्य! तुम मेरा प्रिय करनेके लिये यह वीर्य मेरे घर ले जाओ और महारानी गिरिकाको शीघ्र दे दो; क्योंकि आज ही उनका ऋतुकाल है।” बाज वह वीर्य लेकर बड़े वेगके साथ तुरंत वहाँसे उड़ गया

sūkṣma-dharmārtha-tattvajño gatvā śyenaṃ tato 'bravīt | mat-priyārtham idaṃ saumya śukre mama gṛhaṃ naya ||

Vaiśampāyana said: Knowing the subtle principles of dharma and artha, the king went to the swift hawk and said, “Gentle one, to do what is dear to me, carry this semen to my house.”

सूक्ष्मsubtle
सूक्ष्म:
Karta
TypeAdjective
Rootसूक्ष्म
FormMasculine, Nominative, Singular
धर्मार्थतत्त्वज्ञःknower of the true principles of dharma and artha
धर्मार्थतत्त्वज्ञः:
Karta
TypeNoun
Rootधर्मार्थतत्त्वज्ञ
FormMasculine, Nominative, Singular
गत्वाhaving gone
गत्वा:
TypeVerb
Rootगम्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Active
श्येनम्the hawk/falcon
श्येनम्:
Karma
TypeNoun
Rootश्येन
FormMasculine, Accusative, Singular
ततःthen/thereupon
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
अब्रवीत्said/spoke
अब्रवीत्:
TypeVerb
Rootब्रू
FormImperfect, 3rd, Singular, Parasmaipada
मत्प्रियार्थम्for my dear purpose / to please me
मत्प्रियार्थम्:
TypeNoun
Rootमत्प्रियार्थ
FormMasculine, Accusative, Singular
इदम्this
इदम्:
Karma
TypePronoun
Rootइदम्
FormNeuter, Accusative, Singular
सौम्यO gentle one
सौम्य:
TypeNoun
Rootसौम्य
FormMasculine, Vocative, Singular
शुक्रेin/with the semen (seed)
शुक्रे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootशुक्र
FormNeuter, Locative, Singular
ममof me / my
मम:
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormGenitive, Singular
गृहम्home/house
गृहम्:
Karma
TypeNoun
Rootगृह
FormNeuter, Accusative, Singular
नयtake/lead (carry)
नय:
TypeVerb
Rootनी
FormImperative, 2nd, Singular, Parasmaipada

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
V
Vasu (king)
Ś
Śyena (hawk)
Q
Queen Girikā
Ś
Śukra (semen)

Educational Q&A

The verse highlights a ruler’s discernment in balancing dharma (right conduct) and artha (practical aims): even in pursuing lineage and royal continuity, action is framed as timely, purposeful, and guided by knowledge of subtle principles.

King Vasu entrusts a hawk with carrying his semen to his home so it may reach Queen Girikā during her fertile period; the hawk departs swiftly as a messenger.