Previous Verse
Next Verse

Shloka 27

भूमिभार-निवारणप्रसङ्गः (Bhūmibhāra-nivāraṇa-prasaṅgaḥ) — The Motif of Relieving Earth’s Burden

सौतिरुवाच स एवमुक्तस्तु तदा द्विजेन्द्र: समागतैस्तैर्भुजगेन्द्रमुख्यै: । सम्प्राप्य प्रीतिं विपुलां महात्मा ततो मनो गमनायाथ दश्ने,उग्रश्रवाजी कहते हैं--विप्रवर शौनक! उस समय वहाँ आये हुए प्रधान-प्रधान नागराजोंके इस प्रकार कहनेपर महात्मा आस्तीकको बड़ी प्रसन्नता प्राप्त हुई। तदनन्तर उन्होंने वहाँसे चले जानेका विचार किया। इस प्रकार सर्पसत्रसे नागोंका उद्धार करके द्विजश्रेष्ठ धर्मात्मा आस्तीकने विवाह करके पुत्र-पौत्रादि उत्पन्न किये और समय आनेपर (प्रारब्ध शेष होनेसे) मोक्ष प्राप्त कर लिया

sautir uvāca—sa evam uktas tu tadā dvijendraḥ samāgataiḥ tair bhujagendramukhyaiḥ | samprāpya prītiṁ vipulāṁ mahātmā tato mano gamanāyātha dadhne ||

Sauti said: When the foremost of brahmins (Āstīka) was thus addressed by the chief serpent-kings who had assembled there, that great-souled one attained profound satisfaction. Thereafter he set his mind on departing—having accomplished the rescue of the Nāgas from the serpent-sacrifice, and later, living a righteous life, he entered the final release in due course.

सौतिःUgraśravas, the Sauti
सौतिः:
Karta
TypeNoun
Rootसूतिन्
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
Karta
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, Third, Singular
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
एवम्thus
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
उक्तःhaving been spoken to / addressed
उक्तः:
TypeVerb
Rootवच्
FormMasculine, Nominative, Singular, Past passive participle (kta)
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
तदाthen
तदा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतदा
द्विजेन्द्रःthe best of twice-born (brahmin)
द्विजेन्द्रः:
Karta
TypeNoun
Rootद्विजेन्द्र
FormMasculine, Nominative, Singular
समागतैःby those who had assembled/come
समागतैः:
Karana
TypeVerb
Rootसम्-आ-गम्
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural, Past passive participle (kta)
तैःby them
तैः:
Karana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural
भुजगेन्द्रमुख्यैःby the foremost serpent-kings
भुजगेन्द्रमुख्यैः:
Karana
TypeNoun/Adjective
Rootभुजगेन्द्रमुख्य
FormMasculine, Instrumental, Plural
सम्प्राप्यhaving obtained
सम्प्राप्य:
TypeVerb
Rootसम्-प्र-आप्
FormAbsolutive (ktvā/lyap), Active
प्रीतिम्joy, satisfaction
प्रीतिम्:
Karma
TypeNoun
Rootप्रीति
FormFeminine, Accusative, Singular
विपुलाम्great, abundant
विपुलाम्:
TypeAdjective
Rootविपुल
FormFeminine, Accusative, Singular
महात्माthe great-souled one
महात्मा:
Karta
TypeNoun/Adjective
Rootमहात्मन्
FormMasculine, Nominative, Singular
ततःthen/thereupon
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
मनःmind, intention
मनः:
Karma
TypeNoun
Rootमनस्
FormNeuter, Accusative, Singular
गमनायfor departure/going
गमनाय:
Sampradana
TypeNoun
Rootगमन
FormNeuter, Dative, Singular
अथthen/now
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
दध्नेplaced/turned (his mind)
दध्ने:
TypeVerb
Rootधा
FormPerfect, Third, Singular, Parasmaipada

आस्तीक उवाच

U
Ugraśravas Sauti
Ś
Śaunaka
Ā
Āstīka
N
Nāga kings (bhujagendra-mukhyāḥ)
S
Sarpa-satra (serpent-sacrifice, implied context)

Educational Q&A

Ritual power is not absolute; dharma includes compassion and protection of the innocent. Āstīka’s satisfaction and readiness to depart highlight a life oriented to righteous action without attachment, culminating (as the surrounding narrative states) in eventual liberation.

The assembled serpent-kings address Āstīka with gratitude after he has secured their safety from the serpent-sacrifice. Pleased, Āstīka resolves to leave; the broader passage (as preserved in the Gītā Press context) summarizes his later life—marriage, descendants, and eventual mokṣa.