Shloka 26

आस्तीकस्य वच: श्रुत्वा यः सर्पो न निवर्तते । शतधा भियद्यते मूर्थ्नि शिंशवृक्षफलं यथा,“जो सर्प आस्तीकके वचनकी शपथ सुनकर भी नहीं लौटेगा, उसके फनके शीशमके फलके समान सैकड़ों टुकड़े हो जायँगे”

āstīkasya vacaḥ śrutvā yaḥ sarpo na nivartate | śatadhā bhidyate mūrdhni śiṃśavṛkṣaphalaṃ yathā ||

Āstīka said: “Any serpent who, even after hearing my sworn words, does not turn back will have his hooded head split into a hundred pieces—like the fruit of the śiṃśapā tree.”

आस्तीकस्यof Āstīka
आस्तीकस्य:
Sambandha
TypeNoun
Rootआस्तीक
FormMasculine, Genitive, Singular
वचःspeech/words
वचः:
Karma
TypeNoun
Rootवचस्
FormNeuter, Accusative, Singular
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
Kriya (Purvakala)
TypeVerb
Rootश्रु
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral for ktvā)
यःwho/which
यः:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Nominative, Singular
सर्पःsnake
सर्पः:
Karta
TypeNoun
Rootसर्प
FormMasculine, Nominative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
निवर्ततेturns back/returns
निवर्तते:
Kriya
TypeVerb
Rootनि-वृत्
FormPresent (Lat), Third, Singular, Ātmanepada
शतधाinto a hundred parts; a hundredfold
शतधा:
TypeIndeclinable
Rootशतधा
भिद्यतेis split/broken
भिद्यते:
Kriya
TypeVerb
Rootभिद्
FormPresent (Lat), Third, Singular, Ātmanepada, Passive (भावे/कर्मणि प्रयोग)
मूर्ध्निon the head (i.e., on the hood/head)
मूर्ध्नि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमूर्धन्
FormMasculine, Locative, Singular
शिंशवृक्षफलम्the fruit of the śiṃśa tree
शिंशवृक्षफलम्:
TypeNoun
Rootशिंशवृक्षफल
FormNeuter, Nominative, Singular
यथाas/like
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा

आस्तीक उवाच

Ā
Āstīka
S
serpent (sarpa)
Ś
śiṃśa/śiṃśapā tree fruit (śiṃśavṛkṣaphala)

Educational Q&A

A righteous, truth-bound utterance (vāc) carries moral force: when a dharmic command is given and heard, willful refusal to heed it leads to self-destruction. The verse underscores accountability to solemn speech and the ethical necessity of restraint.

During the serpent-sacrifice context, Āstīka issues a stern warning to the serpents: if any serpent does not turn back after hearing his sworn words, it will suffer a catastrophic fate—its head splitting like a śiṃśapā fruit—thereby compelling obedience and halting further harm.