आस्तीकस्य वच: श्रुत्वा यः सर्पो न निवर्तते । शतधा भियद्यते मूर्थ्नि शिंशवृक्षफलं यथा,“जो सर्प आस्तीकके वचनकी शपथ सुनकर भी नहीं लौटेगा, उसके फनके शीशमके फलके समान सैकड़ों टुकड़े हो जायँगे”
āstīkasya vacaḥ śrutvā yaḥ sarpo na nivartate | śatadhā bhidyate mūrdhni śiṃśavṛkṣaphalaṃ yathā ||
Āstīka said: “Any serpent who, even after hearing my sworn words, does not turn back will have his hooded head split into a hundred pieces—like the fruit of the śiṃśapā tree.”
आस्तीक उवाच
A righteous, truth-bound utterance (vāc) carries moral force: when a dharmic command is given and heard, willful refusal to heed it leads to self-destruction. The verse underscores accountability to solemn speech and the ethical necessity of restraint.
During the serpent-sacrifice context, Āstīka issues a stern warning to the serpents: if any serpent does not turn back after hearing his sworn words, it will suffer a catastrophic fate—its head splitting like a śiṃśapā fruit—thereby compelling obedience and halting further harm.