आस्तीक-वरप्रदानम् (Āstīka’s Boon and the Interruption of the Sarpa-satra)
अब्रवीद् वाक्यसम्पन्न: कार्यसम्पत्करं वच: | ब्रह्मन! सम्पूर्ण वसुधाके स्वामी भरतवंशियोंमें श्रेष्ठ परीक्षितुकुमार राजा जनमेजयने उस समय पुरोहित तथा ऋत्विजोंकों बुलाकर कार्य सिद्ध करनेवाली बात कही-- ।। २६ || यो मे हिंसितवांस्तातं तक्षक: स दुरात्मवान्,'ब्राह्मणो! जिस दुरात्मा तक्षकने मेरे पिताकी हत्या की है, उससे मैं उसी प्रकारका बदला लेना चाहता हूँ। इसके लिये मुझे क्या करना चाहिये, यह आपलोग बतावें। क्या आपलोगोंको ऐसा कोई कर्म विदित है जिसके द्वारा मैं तक्षक नागको उसके बन्धु- बान्धवोंसहित जलती हुई आगमें झोंक सकूँ? उसने अपनी विषाग्निसे पूर्वकालमें मेरे पिताको जिस प्रकार दग्ध किया था, उसी प्रकार मैं भी उस पापी सर्पको जलाकर भस्म कर देना चाहता हूँ!
janamejaya uvāca | abravīd vākyasampannaḥ kāryasampatkaraṃ vacaḥ | brahman! sampūrṇavasudhāyāḥ svāmī bharatavaṃśiṣu śreṣṭhaḥ parīkṣitkumāro rājā janamejayas tadā purohitaṃ ca ṛtvijaś ca samāhūya kāryasiddhikaraṃ vacaḥ | yo me hiṃsitavān tātaṃ takṣakaḥ sa durātmavān | brāhmaṇāḥ! tasyaivaṃvidhaṃ pratikartuṃ icchāmi; tatra kiṃ kartavyaṃ brūta | asti vo viditaṃ karma yena taṃ takṣakaṃ nāgaṃ sabāndhavaṃ dahyamānāyāṃ hutāśanāyāṃ prakṣipāmi? yathā sa pūrvam mama pitaraṃ viṣāgninā dagdhavān, tathāham api taṃ pāpīyaṃ sarpaṃ dagdhvā bhasmasāt kartum icchāmi ||
Janamejaya said: “O Brahmin! I, Janamejaya—son of Parikshit, lord of the whole earth and foremost among the Bharatas—have summoned my family priest and the officiating priests to speak a word that will accomplish my purpose. The wicked serpent Takshaka, who killed my father, has wronged me. I wish to repay him in kind. Tell me what I should do. Do you know of a rite by which I can cast Takshaka, together with his kinsmen, into blazing fire? As he once burned my father with the fire of his poison, so I too desire to burn that sinful serpent and reduce him to ashes.”
जनमेजय उवाच