Previous Verse
Next Verse

Shloka 13

Ādi Parva, Adhyāya 47 — Janamejaya’s Sarpa-satra: Vow, Preparation, and the Onset of the Serpent Offering

तथैव सा च भर्तरें दुःखशीलमुपाचरत्‌ | उपायै: श्वेतकाकीयै: प्रियकामा यशस्विनी,तत्र तस्यथा: समभवद्‌ गर्भो ज्वलनसंनिभ: । अतीवतेजसा युक्तो वैश्वानरसमद्युति: वहाँ उसे गर्भ रह गया, जो प्रज्वलित अग्निके समान अत्यन्त तेजस्वी तथा तपःशक्तिसे सम्पन्न था। उसकी अंगकान्ति अग्निके तुल्य थी

tathaiva sā ca bhartāraṃ duḥkhaśīlam upācarat | upāyaiḥ śvetakākīyaiḥ priyakāmā yaśasvinī | tatra tasyāḥ samabhavad garbho jvalanasaṃnibhaḥ | atīvatejasā yukto vaiśvānarasamad yutiḥ |

In the same manner, she continued to attend upon her husband, who was of a sorrowful disposition. Seeking what was dear to her, the illustrious woman employed subtle stratagems likened to those of the ‘white-crow’ kind, Śvetakākī. In due course she conceived there a child, blazing like fire—endowed with extraordinary radiance, his splendor comparable to Vaiśvānara, the cosmic fire; the glow of his limbs was like flame.

तथाthus, in that manner
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
एवindeed, just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
साshe
सा:
Karta
TypeNoun
Rootतद् (स)
FormFeminine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
भर्तरम्husband
भर्तरम्:
Karma
TypeNoun
Rootभर्तृ
FormMasculine, Accusative, Singular
दुःखशीलम्of sorrowful nature
दुःखशीलम्:
Karma
TypeAdjective
Rootदुःखशील
FormMasculine, Accusative, Singular
उपाचरत्served, attended upon
उपाचरत्:
TypeVerb
Rootउप-चर्
FormImperfect (Lan), 3rd, Singular
उपायैःby means, with methods
उपायैः:
Karana
TypeNoun
Rootउपाय
FormMasculine, Instrumental, Plural
श्वेतकाकीयैःlike those of the white crow (i.e., rare/peculiar means)
श्वेतकाकीयैः:
Karana
TypeAdjective
Rootश्वेतकाकीय
FormMasculine, Instrumental, Plural
प्रियकामाdesiring what is dear/pleasing
प्रियकामा:
Karta
TypeAdjective
Rootप्रियकाम
FormFeminine, Nominative, Singular
यशस्विनीglorious, renowned
यशस्विनी:
Karta
TypeAdjective
Rootयशस्विन्
FormFeminine, Nominative, Singular
तत्रthere, then
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
तस्यof him
तस्य:
TypeNoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
तथाthus, in that way
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
समभवत्came to be, arose
समभवत्:
TypeVerb
Rootसम्-भू
FormImperfect (Lan), 3rd, Singular
गर्भःembryo, pregnancy
गर्भः:
Karta
TypeNoun
Rootगर्भ
FormMasculine, Nominative, Singular
ज्वलनसंनिभःresembling fire
ज्वलनसंनिभः:
Karta
TypeAdjective
Rootज्वलन-संनिभ
FormMasculine, Nominative, Singular
अतीवexceedingly
अतीव:
TypeIndeclinable
Rootअतीव
तेजसाwith splendor, with energy
तेजसा:
Karana
TypeNoun
Rootतेजस्
FormNeuter, Instrumental, Singular
युक्तःendowed, possessed
युक्तः:
Karta
TypeAdjective
Rootयुज् (क्त)
FormMasculine, Nominative, Singular
वैश्वानरसमद्युतिḥhaving radiance equal to Vaiśvānara (fire)
वैश्वानरसमद्युतिḥ:
Karta
TypeAdjective
Rootवैश्वानर-सम-द्युति
FormMasculine, Nominative, Singular

तक्षक उवाच

T
Takṣaka
B
bhartā (husband)
Ś
śvetakākīya-upāya (white-crow-like stratagem)
V
Vaiśvānara (fire)

Educational Q&A

The verse highlights the ethical tension between service within marriage and desire-driven manipulation: even when one uses unusual or crafty means to obtain what one wants, the results can be far-reaching and powerful. It implicitly invites reflection on intention (kāma) and method (upāya) as morally significant, not merely the outcome.

A woman continues to attend upon her grief-stricken husband, employing rare/peculiar stratagems (‘white-crow-like’ means) to fulfill her desire. As a consequence, she conceives a child described as extraordinarily radiant, like blazing fire and comparable in splendor to Vaiśvānara.