Previous Verse
Next Verse

Shloka 11

Jaradkāru Encounters the Pitṛs

Jaratkāru-Pitṛdarśana

आविष्ट: स हि कोपेन शशाप नृपतिं तदा । वार्युपस्पृश्य तेजस्वी क्रोधवेगबलात्कृत:,वह तेजस्वी बालक रोषके आवेशमें आकर प्रचण्ड क्रोधके वेगसे युक्त हो गया था। उसने जलसे आचमन करके हाथमें जल लेकर उस समय राजा परीक्षितको इस प्रकार शाप दिया

āviṣṭaḥ sa hi kopena śaśāpa nṛpatiṃ tadā | vāryupaspṛśya tejasvī krodhavegabalātkṛtaḥ ||

Overpowered by anger, the radiant boy then pronounced a curse upon the king. Having first ritually sipped water, he took water in his hand and—driven by the force and momentum of wrath—uttered the imprecation against King Parīkṣit.

आविष्टःpossessed, seized (by)
आविष्टः:
Karta
TypeAdjective
Rootआविष्ट (√विश् + आ + क्त)
FormMasculine, Nominative, Singular
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
हिindeed, for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
कोपेनby anger
कोपेन:
Karana
TypeNoun
Rootकोप
FormMasculine, Instrumental, Singular
शशापcursed
शशाप:
TypeVerb
Root√शप्
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Singular, Parasmaipada
नृपतिम्the king
नृपतिम्:
Karma
TypeNoun
Rootनृपति
FormMasculine, Accusative, Singular
तदाthen, at that time
तदा:
TypeIndeclinable
Rootतदा
वारिwater
वारि:
Karma
TypeNoun
Rootवारि
FormNeuter, Accusative, Singular
उपस्पृश्यhaving sipped/touched (water) for purification
उपस्पृश्य:
TypeIndeclinable
Rootउपस्पृश्य (उप + √स्पृश्, ल्यप्)
FormAbsolutive (Gerund)
तेजस्वीradiant, powerful
तेजस्वी:
Karta
TypeAdjective
Rootतेजस्विन्
FormMasculine, Nominative, Singular
क्रोधवेगबलात्कृतःimpelled/produced by the force of anger
क्रोधवेगबलात्कृतः:
Karta
TypeAdjective
Rootक्रोध-वेग-बल ( + कृत, √कृ + क्त)
FormMasculine, Nominative, Singular

कृश उवाच

K
King Parīkṣit
T
the tejasvī bālaka (the boy/young sage)
W
water (vāri) used for ācamana