Previous Verse
Next Verse

Shloka 28

Takṣaka’s agency, Parīkṣit’s rites, and Janamejaya’s enthronement (वैयासिक परम्परा-प्रसङ्गः)

संरम्भात्‌ कोपनो5तीव विषकल्पो मुने: सुतः । उद्दिश्य पितरं तस्य यच्छुत्वा रोषमाहरत्‌ । ऋषिपुत्रेण धर्मार्थे कृशेन द्विजसत्तम,शृंगी उस दिन आचार्यकी आज्ञा लेकर घरको लौट रहा था। रास्तेमें उसका मित्र ऋषिकुमार कृश, जो धर्मके लिये कष्ट उठानेके कारण सदा ही कृश (दुर्बल) रहा करता था, खेलता मिला। उसने हँसते-हँसते शृंगी ऋषिको उसके पिताके सम्बन्धमें ऐसी बात बतायी, जिसे सुनते ही वह रोषमें भर गया। द्विजश्रेष्ठ! मुनिकुमार शुंगी क्रोधके आवेशमें आनेपर अत्यन्त तीक्ष्ण (कठोर) एवं विषके समान विनाशकारी हो जाता था

śaunaka uvāca | saṃrambhāt kopano 'tīva viṣakalpo muneḥ sutaḥ | uddiśya pitaraṃ tasya yac chrutvā roṣam āharat ||

Śaunaka said: The sage’s son was exceedingly quick to anger; when provoked, he became like poison itself in his destructive power. Hearing a remark directed at his father, he was at once seized by wrath.

संरम्भात्from impetuosity/violent excitement
संरम्भात्:
Apadana
TypeNoun
Rootसंरम्भ
FormMasculine, Ablative, Singular
कोपनःwrathful
कोपनः:
Karta
TypeAdjective
Rootकोपन
FormMasculine, Nominative, Singular
अतीवexceedingly
अतीव:
TypeIndeclinable
Rootअतीव
विषकल्पःlike poison; poison-like (destructive)
विषकल्पः:
Karta
TypeAdjective
Rootविषकल्प
FormMasculine, Nominative, Singular
मुनेःof the sage
मुनेः:
Sambandha
TypeNoun
Rootमुनि
FormMasculine, Genitive, Singular
सुतःson
सुतः:
Karta
TypeNoun
Rootसुत
FormMasculine, Nominative, Singular
उद्दिश्यhaving aimed at / intending / referring to
उद्दिश्य:
TypeVerb
Rootउद्-√दिश्
Formल्यप् (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral for gerund)
पितरम्father
पितरम्:
Karma
TypeNoun
Rootपितृ
FormMasculine, Accusative, Singular
तस्यof him / his
तस्य:
Sambandha
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
यत्which (thing)
यत्:
Karma
TypePronoun
Rootयद्
FormNeuter, Accusative, Singular
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
TypeVerb
Root√श्रु
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral for gerund)
रोषम्anger
रोषम्:
Karma
TypeNoun
Rootरोष
FormMasculine, Accusative, Singular
आहरत्brought on / assumed / took up
आहरत्:
TypeVerb
Rootआ-√हृ
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular, Parasmaipada

शौनक उवाच

Ś
Śaunaka
T
the sage’s son (Śṛṅgī, implied by context)
T
the father of the sage’s son (implied)

Educational Q&A

The verse highlights the ethical danger of uncontrolled anger: when a person becomes 'poison-like' in wrath, even a single provocative statement—especially concerning one’s elders—can trigger harmful actions with far-reaching consequences.

Śaunaka describes the temperament of the sage’s son: he is extremely irascible, and upon hearing a remark aimed at his father, he immediately becomes enraged—setting the stage for the ensuing conflict and its consequences.