Previous Verse
Next Verse

Shloka 353

पेतुरन्ये महाकाया: प्रदीप्ते वसुरेतसि । वे तथा दूसरे विशालकाय प्राणी चक्रके वेगसे शरीर और मस्तक छिन्न-भिन्न हो जानेके कारण निर्जीव हो प्रज्वलित आगमें गिर पड़ते थे

petur anye mahākāyāḥ pradīpte vasuretasi |

Vaiśampāyana said: Other huge-bodied beings, their bodies and heads shattered by the wheel’s violent force, fell lifeless into the blazing fire—an image of how unchecked destructive power reduces even the mighty to helpless ruin.

पेतुःfell
पेतुः:
TypeVerb
Rootपत् (धातु)
Formलिट् (परोक्षभूत/परफेक्ट), प्रथम, बहुवचन, परस्मैपद
अन्येothers
अन्ये:
Karta
TypeAdjective
Rootअन्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
महाकायाःhuge-bodied
महाकायाः:
Karta
TypeAdjective
Rootमहाकाय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
प्रदीप्तेin the blazing (fire)
प्रदीप्ते:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootप्रदीप्त (कृदन्त; प्र+दीप्)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
वसुरेतसिin the fire (lit. having Vasus as essence/seed)
वसुरेतसि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootवसुरेतस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
M
mahākāyāḥ (gigantic beings)
P
pradīpta-agni (blazing fire)
C
cakra (wheel) (implied by the Hindi gloss)

Educational Q&A

The passage underscores the moral gravity of destructive force: physical might and size offer no protection when violence is unleashed; actions driven by overwhelming power culminate in inevitable ruin and suffering.

A violent episode is being described: gigantic beings are struck with such force (understood as the wheel’s momentum) that their bodies and heads are mangled; they die and tumble into a blazing fire.