Previous Verse
Next Verse

Shloka 7

अग्निभय-प्रसङ्गे मन्दपालस्य शोकः

Mandapāla’s Lament amid the Threat of Fire

सर्वशस्त्रैरनाधृष्यं सर्वशस्त्रप्रमाथि च । सर्वायुधमहामात्र परसैन्यप्रधर्षणम्‌

sarvaśastrair anādhṛṣyaṃ sarvaśastra-pramāthi ca | sarvāyudha-mahāmātra para-sainya-pradharṣaṇam

Vaiśampāyana said: He was unassailable by any weapon, and a destroyer of every weapon’s power. A great commander over all arms, he could crush the enemy’s host—an embodiment of martial mastery before which opposing force and pride fall away.

सर्वशस्त्रैःby/with all weapons
सर्वशस्त्रैः:
Karana
TypeNoun
Rootसर्वशस्त्र
FormNeuter, Instrumental, Plural
अनाधृष्यम्unassailable, not to be overpowered
अनाधृष्यम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअनाधृष्य
FormMasculine, Accusative, Singular
सर्वशस्त्रप्रमाथिone who crushes/destroys all weapons
सर्वशस्त्रप्रमाथि:
Karma
TypeAdjective
Rootसर्वशस्त्रप्रमाथिन्
FormMasculine, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
सर्वायुधमहामात्रO great commander of all arms
सर्वायुधमहामात्र:
TypeNoun
Rootसर्वायुधमहामात्र
FormMasculine, Vocative, Singular
परसैन्यप्रधर्षणम्the assailing/harassing of the enemy army
परसैन्यप्रधर्षणम्:
Karma
TypeNoun
Rootपरसैन्यप्रधर्षण
FormNeuter, Accusative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
E
enemy army (para-sainya)
W
weapons/arms (śastra, āyudha)