Previous Verse
Next Verse

Shloka 14

Śārṅgaka-stuti to Agni during the Khāṇḍava Conflagration (शार्ङ्गक-स्तुतिः / अग्नि-स्तुतिः)

अब्रवीन्नपशार्दूल तत्कालसदृशं वच: । दिधक्षुं खाण्डवं दावमकामस्य शतक्रतो:,नृपश्रेष्ठ॒ यह सुनकर हव्यवाहनने तुरंत श्रीकृष्ण और अर्जुनके पास आकर जो कार्य निवेदन किया, वह मैं तुम्हें पहले ही बता चुका हूँ। जनमेजय! अग्निका वह कथन सुनकर अर्जुनने इन्द्रकी इच्छाके विरुद्ध खाण्डववन जलानेकी अभिलाषा रखनेवाले जातवेदा अग्निसे उस समयके अनुकूल यह बात कही

abravīn napaśārdūla tatkālasadṛśaṃ vacaḥ | didhakṣuṃ khāṇḍavaṃ dāvam akāmasya śatakratoḥ ||

Vaiśampāyana said: “O tiger among men, he spoke words suited to that moment—words concerning the intent to burn the Khāṇḍava forest with wildfire, even though Śatakratu (Indra) was unwilling.”

अब्रवीत्said/spoke
अब्रवीत्:
TypeVerb
Rootब्रू
Formलङ् (Imperfect), 3, Singular, Parasmaipada
नृपशार्दूलःthe tiger among kings (best of kings)
नृपशार्दूलः:
Karta
TypeNoun
Rootनृपशार्दूल
FormMasculine, Nominative, Singular
तत्कालसदृशम्appropriate to that time
तत्कालसदृशम्:
TypeAdjective
Rootतत्कालसदृश
FormNeuter, Accusative, Singular
वचःspeech/words
वचः:
Karma
TypeNoun
Rootवचस्
FormNeuter, Accusative, Singular
दिधक्षुम्to burn (to set on fire)
दिधक्षुम्:
TypeVerb
Rootदह्
FormTumun (Infinitive), Active sense
खाण्डवम्Khandava (forest)
खाण्डवम्:
Karma
TypeNoun
Rootखाण्डव
FormNeuter, Accusative, Singular
दावम्forest-conflagration
दावम्:
Karma
TypeNoun
Rootदाव
FormMasculine, Accusative, Singular
अकामस्यof one who is unwilling/against his wish
अकामस्य:
TypeAdjective
Rootअकाम
FormMasculine, Genitive, Singular
शतक्रतोःof Shatakratu (Indra)
शतक्रतोः:
TypeNoun
Rootशतक्रतु
FormMasculine, Genitive, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
I
Indra (Śatakratu)
K
Khāṇḍava forest