Previous Verse
Next Verse

Shloka 11

Śārṅgaka-stuti to Agni during the Khāṇḍava Conflagration (शार्ङ्गक-स्तुतिः / अग्नि-स्तुतिः)

तौ तु सत्त्वानि सर्वाणि यत्नतो वारयिष्यत: । देवराजं च सहितौ तत्र मे नास्ति संशय:,“वे दोनों वीर एक साथ होनेपर यत्नपूर्वक वनके सारे जीवोंको भी रोकेंगे और देवराज इन्द्रका भी सामना करेंगे, मुझे इसमें कोई संशय नहीं है”

tau tu sattvāni sarvāṇi yatnato vārayiṣyataḥ | devarājaṃ ca sahitau tatra me nāsti saṃśayaḥ ||

Vaiśampāyana said: “Those two heroes, acting together, will with determined effort restrain every living creature of the forest; and they will even stand up to Indra, the king of the gods. Of this I have no doubt.”

तौthose two
तौ:
Karta
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Dual
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
सत्त्वानिcreatures/beings
सत्त्वानि:
Karma
TypeNoun
Rootसत्त्व (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Plural
सर्वाणिall
सर्वाणि:
Karma
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Plural
यत्नतःwith effort; carefully
यत्नतः:
TypeIndeclinable
Rootयत्न (प्रातिपदिक) + तस् (तद्धित-अव्यय)
वारयिष्यतःthey two will restrain/stop
वारयिष्यतः:
TypeVerb
Rootवारय् (धातु; णिजन्त from √वृ/√वार् in sense 'to restrain')
FormSimple Future (लृट्), Third, Dual, Parasmaipada
देवराजम्the king of gods (Indra)
देवराजम्:
Karma
TypeNoun
Rootदेवराज (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
सहितौtogether; accompanied (as a pair)
सहितौ:
Karta
TypeAdjective
Rootसहित (प्रातिपदिक; past participial adjective from √सह् 'to accompany/endure')
FormMasculine, Nominative, Dual
तत्रthere/in that matter
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
मेof me; to me
मे:
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormGenitive, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
अस्तिis/exists
अस्ति:
TypeVerb
Root√अस् (धातु)
FormPresent (लट्), Third, Singular, Parasmaipada
संशयःdoubt
संशयः:
Karta
TypeNoun
Rootसंशय (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
I
Indra (Devarāja)
F
forest creatures (sattvāni)

Educational Q&A

United strength and steadfast effort can overcome even overwhelming forces; the verse highlights confidence born of solidarity and disciplined resolve, extending from mastery over one’s surroundings to fearlessness before higher powers.

The narrator Vaiśampāyana expresses certainty that two allied heroes, acting in concert, will be able to restrain all forest beings and even face Indra himself, emphasizing their extraordinary prowess and determination.