Jarītā–Śārṅgā-saṃvāda: Ākhu-haraṇa and the Approach of Agni (आखुहरणं अग्न्यागमनश्च)
एनं याजय विप्रेन्द्र मन्नियोगेन भूमिपम् | बाढमित्येव वचन रुद्रं त्वृषिस्वाच ह,तदनन्तर सामग्री जुटाकर वे पुनः भगवान् रुद्रके पास गये और बोले--“महादेव! आपकी कृपासे मेरी यज्ञसामग्री तथा अन्य सभी आवश्यक उपकरण जुट गये। अब कल मुझे यज्ञकी दीक्षा मिल जानी चाहिये।” महामना राजाका यह कथन सुनकर भगवान् रुद्रने दुर्वासाको बुलाया और कहा--'द्विजश्रेष्ठ! ये महाभाग राजा श्वैतकि हैं। विप्रेन्द्र! मेरी आज्ञासे तुम इन भूमिपालका यज्ञ कराओ।” यह सुनकर महर्षिने 'बहुत अच्छा” कहकर उनकी आज्ञा स्वीकार कर ली
enaṃ yājaya viprendra manniyogena bhūmipam | bāḍham ity eva vacanaṃ rudraṃ tv ṛṣir uvāca ha ||
Vaiśampāyana said: Rudra commanded, “O best of brahmins, perform the sacrifice for this king, by my order.” The sage replied to Rudra, “So be it,” thereby accepting the divine injunction.
वैशम्पायन उवाच
Ritual and power must operate through dharma: a sacrifice is not merely a personal desire of a king, but requires rightful authorization (niyoga), a qualified priest, and willing acceptance—showing ethical governance through proper channels rather than coercion.
Rudra instructs the foremost brahmin-sage to officiate the king’s sacrifice under his command. The sage agrees (“bāḍham”), indicating that the king’s intended initiation and sacrificial rite will proceed with divine sanction and priestly cooperation.