Previous Verse
Next Verse

Shloka 35

Jarītā–Śārṅgā-saṃvāda: Ākhu-haraṇa and the Approach of Agni (आखुहरणं अग्न्यागमनश्च)

बुद्धिमोहं समास्थाय त्वरासम्भावितोडनघ । गच्छ रुद्र सकाशं त्वं स हि त्वां याजयिष्यति,“अत: सदा कर्ममें लगे रहनेके कारण हमलोग थक गये हैं, पहलेके परिश्रमसे हमारा कष्ट बढ़ गया है। ऐसी दशामें बुद्धिमोहित होनेके कारण उतावले होकर आप चाहें तो हमारा त्याग कर सकते हैं। निष्पाप नरेश! आप तो भगवान्‌ रुद्रके ही समीप जाइये। अब वे ही आपका यज्ञ करायेंगे”

buddhimohaṁ samāsthāya tvarāsambhāvito 'nagha | gaccha rudra-sakāśaṁ tvaṁ sa hi tvāṁ yājayiṣyati ||

Vaiśampāyana said: “Overcome by confusion of judgment and driven by rash haste, O blameless one, you may even choose to abandon us. Go instead to Lord Rudra’s presence; for he indeed will have your sacrifice performed.”

बुद्धि-मोहम्delusion of understanding
बुद्धि-मोहम्:
Karma
TypeNoun
Rootबुद्धिमोह
FormMasculine, Accusative, Singular
समास्थायhaving resorted to / having assumed
समास्थाय:
TypeVerb
Rootसम्-आ-स्था
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral for gerund), Non-finite
त्वरा-सम्भावितःimpelled by haste
त्वरा-सम्भावितः:
Karta
TypeAdjective
Rootत्वरासम्भावित
FormMasculine, Nominative, Singular
indeed / even
:
TypeIndeclinable
Root
अनघO sinless one
अनघ:
TypeNoun
Rootअनघ
FormMasculine, Vocative, Singular
गच्छgo
गच्छ:
TypeVerb
Rootगम्
Formलोट् (imperative), Second, Singular, Parasmaipada
रुद्रRudra (Śiva)
रुद्र:
Karma
TypeNoun
Rootरुद्र
FormMasculine, Accusative, Singular
सकाशम्to the presence / near
सकाशम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसकाश
FormNeuter, Accusative, Singular
त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormNominative, Singular
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
हिindeed / for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
त्वाम्you
त्वाम्:
Karma
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormAccusative, Singular
याजयिष्यतिwill cause (you) to perform a sacrifice / will officiate your sacrifice
याजयिष्यति:
TypeVerb
Rootयज् (णिच्: याजय-)
Formलृट् (simple future), Third, Singular, Parasmaipada, Causative (णिच्)

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
R
Rudra (Śiva)

Educational Q&A

The verse warns that when discernment is clouded (buddhi-moha) and one acts in haste (tvarā), decisions may become ethically unstable—such as abandoning rightful obligations. It redirects the seeker toward a higher, steadier authority (Rudra) for proper guidance and ritual completion.

The speaker reports a counsel given to a blameless person: the advisers, exhausted and burdened by prior exertion (as reflected in the accompanying Hindi gloss), acknowledge their incapacity and suggest that the person go to Rudra, who will ensure the sacrifice is duly carried out.