Śārṅgakānāṃ Avināśaḥ (Why the Śārṅga Birds Were Spared) | शार्ङ्गकानामविनाशः
गुरुवत् पूजयामास कांश्रित् कांश्चिद् ववस्यवत् | कांश्रचिदभ्यवदत् प्रेम्णा कैश्चिदप्पभिवादित:,कुछ लोगोंका उन्होंने गुरुकी भाँति पूजन किया, कितनोंको समवयस्क मित्रोंकी भाँति गलेसे लगाया, कुछ लोगोंसे प्रेमपूर्वक वार्तालाप किया और कुछ लोगोंने उन्हींको प्रणाम किया
vaiśampāyana uvāca | guruvat pūjayāmāsa kāṃścit kāṃścid vavasyavat | kāṃścid abhyavadat premṇā kaiścid apy abhivāditaḥ ||
Vaiśampāyana said: He honored some as one would revere a teacher; some he embraced like friends of the same age; with some he spoke affectionately; and by some he was respectfully saluted.
वैशम्पायन उवाच
Dharma in conduct is relational: one should offer respect in a manner suited to the person—reverence to elders/teachers, warmth to peers, affectionate speech to well-wishers—thus maintaining harmony and propriety in society.
The narrator describes a figure meeting different people and responding appropriately: honoring some like gurus, embracing some like peers, speaking lovingly with others, while receiving salutations from yet others—depicting a courteous reception and exchange of respect.