Previous Verse
Next Verse

Shloka 23

Śārṅgakānāṃ Avināśaḥ (Why the Śārṅga Birds Were Spared) | शार्ङ्गकानामविनाशः

प्रत्युत्थाय तदा कृष्णा स्वसारं माधवस्य च,उस समय द्रौपदी तुरंत उठकर खड़ी हो गयी और श्रीकृष्णकी बहिन सुभद्राको हृदयसे लगाकर बड़ी प्रसन्नतासे बोली--“बहिन! तुम्हारे पति शत्रुरहित हों।” सुभद्राने भी आनन्दमग्न होकर कहा--“बहिन! ऐसा ही हो”

pratyutthāya tadā kṛṣṇā svasāraṃ mādhavasya ca | subhadrāṃ hṛdayenāśliṣya praharṣavatībravīt—“bhagini! tava patiḥ śatrurhito bhavatu” iti | subhadrāpy ānandamagnā pratyuvāca—“tathaiva bhavatu” iti ||

Then Draupadī at once rose to her feet. Embracing Subhadrā—Mādhava (Kṛṣṇa)’s sister—close to her heart, she spoke with great joy: “Sister, may your husband be free from enemies.” Subhadrā too, filled with delight, replied: “So may it be.”

प्रत्युत्थायhaving risen up (in response)
प्रत्युत्थाय:
Adhikarana
TypeVerb
Rootप्रति-उत्-स्था (धातु √स्था)
Formक्त्वा (absolutive/gerund), कर्तरि
तदाthen
तदा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतदा
कृष्णाKṛṣṇā (Draupadī)
कृष्णा:
Karta
TypeNoun
Rootकृष्णा
FormFeminine, Nominative, Singular
स्वसारम्sister
स्वसारम्:
Karma
TypeNoun
Rootस्वसृ
FormFeminine, Accusative, Singular
माधवस्यof Mādhava (Kṛṣṇa)
माधवस्य:
Sambandha
TypeNoun
Rootमाधव
FormMasculine, Genitive, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
K
Kṛṣṇā (Draupadī)
M
Mādhava (Kṛṣṇa)
S
Subhadrā
S
Subhadrā’s husband (Arjuna, implied)

Educational Q&A

The verse highlights dhārmic social conduct: rising to honor a guest/relative, expressing affection, and offering auspicious blessings. Ethical speech here functions to strengthen kinship bonds and to wish well-being without rivalry.

Draupadī stands up respectfully and embraces Subhadrā, Kṛṣṇa’s sister. In joy she blesses Subhadrā that her husband be free from enemies; Subhadrā happily returns the same benediction.