Previous Verse
Next Verse

Shloka 18

Śārṅgakānāṃ Avināśaḥ (Why the Śārṅga Birds Were Spared) | शार्ङ्गकानामविनाशः

तथा बहुविध॑ कृष्णां विलपन्ती धनंजय: । सान्त्वयामास भूयश्न क्षमयामास चासकृत्‌,इस तरह नाना प्रकारकी बातें कहकर कृष्णा विलाप करने लगी। तब धनंजयने उसे पूर्ण सान्त्वना दी और अपने अपराधके लिये उससे बार-बार क्षमा माँगी

tathā bahuvidhaṁ kṛṣṇāṁ vilapantī dhanañjayaḥ | sāntvayāmāsa bhūyaś ca kṣamayāmāsa cāsakṛt ||

As Kṛṣṇā (Draupadī) lamented in many ways, Dhanañjaya (Arjuna) repeatedly consoled her and again and again begged her forgiveness for his fault. The scene upholds an ethical ideal: even a mighty warrior must acknowledge wrongdoing, comfort the afflicted, and seek reconciliation through humility rather than pride.

तथाthus, in that manner
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
बहुविधम्of many kinds, variously
बहुविधम्:
Karma
TypeAdjective
Rootबहुविध
FormNeuter, Accusative, Singular
कृष्णाम्Krishnaa (Draupadi)
कृष्णाम्:
Karma
TypeNoun
Rootकृष्णा
FormFeminine, Accusative, Singular
विलपन्तीlamenting, wailing
विलपन्ती:
Karta
TypeVerb
Rootविलप्
Formशतृ (present active participle), Feminine, Nominative, Singular
धनञ्जयःDhananjaya (Arjuna)
धनञ्जयः:
Karta
TypeNoun
Rootधनञ्जय
FormMasculine, Nominative, Singular
सान्त्वयामासconsoled
सान्त्वयामास:
TypeVerb
Rootसान्त्वय्
Formलिट् (perfect), 3rd, Singular, Parasmaipada
भूयःagain, further
भूयः:
TypeIndeclinable
Rootभूयस्/भूयः
क्षमयामासasked forgiveness / sought pardon
क्षमयामास:
TypeVerb
Rootक्षमय्
Formलिट् (perfect), 3rd, Singular, Parasmaipada
and
:
TypeIndeclinable
Root
असकृत्repeatedly, many times
असकृत्:
TypeIndeclinable
Rootअसकृत्

वैशम्पायन उवाच

वैशम्पायन (Vaiśampāyana)
कृष्णा (Kṛṣṇā/Draupadī)
धनंजय (Dhanañjaya/Arjuna)

Educational Q&A

Moral strength includes accountability: one should console those in distress and repeatedly seek forgiveness when one has caused harm, valuing reconciliation and humility over status or power.

Draupadī (Kṛṣṇā) is grieving and lamenting in various ways; Arjuna (Dhanañjaya) responds by comforting her and repeatedly asking her pardon for his offense.