Previous Verse
Next Verse

Shloka 116

Śārṅgakānāṃ Avināśaḥ (Why the Śārṅga Birds Were Spared) | शार्ङ्गकानामविनाशः

प्रणश्येद्‌ वो यश: सद्यो न तु सान्त्वे पराजय: । “यदि अर्जुन आपलोगोंको बलपूर्वक हराकर अपने नगरमें चले गये, तब तो आपलोगोंका सारा यश तत्काल ही नष्ट हो जायगा और सान्त्वनापूर्वक उन्हें ले आनेमें अपनी पराजय नहीं है'

praṇaśyed vo yaśaḥ sadyo na tu sāntve parājayaḥ |

Vaiśampāyana said: “Your fame would be ruined at once, but there is no disgrace in yielding through conciliation. If Arjuna were to defeat you by force and return to his city, your honor would immediately be destroyed; whereas bringing him back through gentle persuasion is not a defeat.”

प्रणश्येत्would perish / would be destroyed
प्रणश्येत्:
TypeVerb
Rootप्र-नश्
FormVidhi-linga, Potential/Optative, 3, Singular, Parasmaipada
वःof you (all)
वः:
Sambandha
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Genitive, Plural
यशःfame, glory
यशः:
Karta
TypeNoun
Rootयशस्
FormNeuter, Nominative, Singular
सद्यःimmediately
सद्यः:
TypeIndeclinable
Rootसद्यस्
not
:
TypeIndeclinable
Root
तुbut
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
सान्त्वेin conciliation / in pacifying (means)
सान्त्वे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसान्त्व
FormNeuter, Locative, Singular
पराजयःdefeat
पराजयः:
Karta
TypeNoun
Rootपराजय
FormMasculine, Nominative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
A
Arjuna
N
nagara (city)