Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

सुभद्राहरणम्

Subhadrā-haraṇa: Arjuna’s Taking of Subhadrā and the Dvārakā Assembly’s Response

धनुरादाय संहृष्टो ब्राह्मणं प्रत्यभाषत । जनमेजय! ऐसा निश्चय करके कुन्तीकुमार धनंजयने राजासे पूछकर घरके भीतर प्रवेश करके धनुष ले लिया और (बाहर आकर) प्रसन्नतापूर्वक ब्राह्मणसे कहा-- || २१६ || ब्राह्मणागम्यतां शीघ्रं यावत्‌ परधनैषिण:,“विप्रवर! शीघ्र आइये। जबतक दूसरोंके धन हड़पनेकी इच्छावाले वे क्षुद्र चोर दूर नहीं चले जाते, तभीतक हम दोनों एक साथ वहाँ पहुँच जायँ। मैं अभी आपका गोधन चोरोंके हाथसे छीनकर आपको लौटा देता हूँ

dhanuḥ ādāya saṁhṛṣṭo brāhmaṇaṁ pratyabhāṣata | janamejaya, evaṁ niścayaṁ kṛtvā kuntīkumāro dhanañjayo rājānam pṛṣṭvā gṛhasya bhitare praviśya dhanuḥ jagrāha, tataḥ bahiḥ āgatya prasannatā-pūrvakaṁ brāhmaṇam uvāca || brāhmaṇa, āgamyatāṁ śīghraṁ yāvat paradhana-eṣiṇaḥ; vipravara, śīghram āyāhi | yāvat te kṣudrāḥ corāḥ dūrībhavanti, tāvat āvām ubhau saha tatra upagamiṣyāvaḥ | aham idānīm tava godhanaṁ corahastebhyaḥ apahṛtya tubhyaṁ pratyarpayiṣyāmi ||

Vaiśampāyana said: Taking up his bow with delight, Arjuna addressed the brāhmaṇa. “O Janamejaya, having resolved thus, Kuntī’s son Dhanañjaya first asked the king’s leave, entered the house, and took the bow. Then, coming out, he spoke cheerfully to the brāhmaṇa: ‘Come quickly, revered brāhmaṇa—before those petty thieves who crave others’ wealth get far away. Let us reach the place together at once. I will immediately wrest your cattle from the thieves’ hands and restore it to you.’”

धनुःbow
धनुः:
Karma
TypeNoun
Rootधनुस्
FormNeuter, Accusative, Singular
आदायhaving taken
आदाय:
TypeVerb
Rootआ-दा
Formल्यप् (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral for gerund)
संहृष्टःdelighted, exhilarated
संहृष्टः:
Karta
TypeAdjective
Rootसंहृष्ट
FormMasculine, Nominative, Singular
ब्राह्मणम्the Brahmin
ब्राह्मणम्:
Karma
TypeNoun
Rootब्राह्मण
FormMasculine, Accusative, Singular
प्रतिtowards, in reply to
प्रति:
TypeIndeclinable
Rootप्रति
अभाषतspoke
अभाषत:
TypeVerb
Rootभाष्
FormImperfect (लङ्), 3rd, Singular, Parasmaipada
जनमेजयO Janamejaya
जनमेजय:
TypeNoun
Rootजनमेजय
FormMasculine, Vocative, Singular
ब्राह्मणO Brahmin
ब्राह्मण:
TypeNoun
Rootब्राह्मण
FormMasculine, Vocative, Singular
आगम्यताम्please come / let (him) come
आगम्यताम्:
TypeVerb
Rootआ-गम्
FormImperative (लोट्), 3rd, Singular, Atmanepada, honorific/impersonal imperative usage
शीघ्रम्quickly
शीघ्रम्:
TypeIndeclinable
Rootशीघ्र
यावत्until, as long as
यावत्:
TypeIndeclinable
Rootयावत्
परधनैषिणःthose seeking others' wealth (robbers)
परधनैषिणः:
Karta
TypeNoun
Rootपरधनैषिन्
FormMasculine, Nominative, Plural

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
J
Janamejaya
A
Arjuna (Dhanañjaya, Kuntīkumāra)
K
King (unnamed in this verse)
B
Brāhmaṇa
T
Thieves (corāḥ)
B
Bow (dhanuḥ)
C
Cattle/cows (godhana)

Educational Q&A

The verse highlights kṣatriya-dharma as protective service: a capable warrior should act swiftly to stop theft and restore rightful property, especially when a brāhmaṇa’s livelihood (godhana) is harmed. It also models ethical conduct—seeking the king’s leave, speaking respectfully, and using force only to uphold justice.

Arjuna, having decided to help, asks the king for permission, goes inside to fetch his bow, and then urges the brāhmaṇa to come quickly so they can catch the thieves before they escape. He promises to seize the stolen cattle back and return it.