Previous Verse
Next Verse

Shloka 15

सुभद्राहरणम्

Subhadrā-haraṇa: Arjuna’s Taking of Subhadrā and the Dvārakā Assembly’s Response

हियमाणे धने तस्मिन्‌ ब्राह्मणस्य तपस्विन: । अश्रुप्रमार्जनं तस्य कर्तव्यमिति निश्चय:,“इस तपस्वी ब्राह्मणके गोधनका अपहरण हो रहा है; अतः ऐसे समयमें इसके आँसू पोंछना मेरा कर्तव्य है। यही मेरा निश्चय है

hriyamāṇe dhane tasmin brāhmaṇasya tapasvinaḥ | aśrupramārjanaṃ tasya kartavyam iti niścayaḥ ||

As the wealth of that ascetic brāhmaṇa was being carried off, he resolved: “At such a moment, it is my duty to wipe away his tears. This is my firm decision.” The line frames compassion and protection of the vulnerable as an immediate obligation of dharma when injustice is occurring.

हियमाणेwhile being taken away
हियमाणे:
Adhikarana
TypeVerb
Rootहृ (√हृ) → हियमाण (शानच्)
FormPresent, Passive, Present passive participle (शानच्), Neuter, Locative, Singular
धनेin/with the wealth (cattle-wealth)
धने:
Adhikarana
TypeNoun
Rootधन
FormNeuter, Locative, Singular
तस्मिन्in that (situation/time)
तस्मिन्:
Adhikarana
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Locative, Singular
ब्राह्मणस्यof the Brahmin
ब्राह्मणस्य:
Sampradana
TypeNoun
Rootब्राह्मण
FormMasculine, Genitive, Singular
तपस्विनःof the ascetic
तपस्विनः:
Sampradana
TypeNoun
Rootतपस्विन्
FormMasculine, Genitive, Singular
अश्रु-प्रमार्जनम्wiping away of tears
अश्रु-प्रमार्जनम्:
Karta
TypeNoun
Rootअश्रु + प्रमार्जन (√मृज्/मार्ज् + ल्युट्)
FormNeuter, Nominative, Singular
तस्यof him / his
तस्य:
Sampradana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Genitive, Singular
कर्तव्यम्to be done; duty
कर्तव्यम्:
Karta
TypeAdjective
Rootकृ (√कृ) → कर्तव्य (तव्यत्)
FormNeuter, Nominative, Singular
इतिthus
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
निश्चयःdecision; resolve
निश्चयः:
Karta
TypeNoun
Rootनिश्चय
FormMasculine, Nominative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
B
brāhmaṇa
T
tapasvin (ascetic)
D
dhana (wealth/property)
A
aśru (tears)

Educational Q&A

When wrongdoing is happening—especially against a vulnerable, righteous person—dharma demands immediate compassionate action. ‘Wiping away tears’ signifies not only comfort but also taking responsibility to respond to injustice.

The narrator reports a moment where an ascetic brāhmaṇa’s property is being taken away. In response, the speaker forms a firm resolve that it is his duty to console the afflicted brāhmaṇa—symbolized by wiping his tears—at that critical time.