Previous Verse
Next Verse

Shloka 16

Nārada’s Visit at Indraprastha and Counsel on Concord; Introduction to Sundopasunda–Tilottamā

अथवा दर्शनीयाभि: प्रमदाभिर्विलो भ्यताम्‌ । एकैकस्तत्र कौन्तेयस्तत: कृष्णा विरज्यताम्‌,अथवा देखनेमें सुन्दर युवती स्त्रियोंद्वारा एक-एक पाण्डवको लुभाया जाय और इस प्रकार कृष्णाका मन उनकी ओरसे फेर दिया जाय

athavā darśanīyābhiḥ pramadābhir vilobhyatām | ekaikaḥ tatra kaunteyaḥ tataḥ kṛṣṇā virajyatām ||

Or else, let attractive young women be used to entice them: let each son of Kuntī be lured one by one, so that Kṛṣṇā (Draupadī) may turn her affection away from them.

अथवाor else
अथवा:
TypeIndeclinable
Rootअथवा
दर्शनीयाभिःby beautiful/attractive (women)
दर्शनीयाभिः:
Karana
TypeAdjective
Rootदर्शनीय
FormFeminine, Instrumental, Plural
प्रमदाभिःby young women
प्रमदाभिः:
Karana
TypeNoun
Rootप्रमदा
FormFeminine, Instrumental, Plural
विलोभ्यताम्let (him) be enticed
विलोभ्यताम्:
TypeVerb
Rootविलोभ्
FormImperative (Lot), Passive, Third, Singular
एकैकःeach one (individually)
एकैकः:
Karta
TypeAdjective
Rootएकैक
FormMasculine, Nominative, Singular
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
कौन्तेयःa son of Kunti (a Pandava)
कौन्तेयः:
Karta
TypeNoun
Rootकौन्तेय
FormMasculine, Nominative, Singular
ततःthen/thereupon; from that
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
कृष्णाKrishnaa (Draupadi)
कृष्णा:
Karta
TypeNoun
Rootकृष्णा
FormFeminine, Nominative, Singular
विरज्यताम्let (her) become disaffected/turn away
विरज्यताम्:
TypeVerb
Rootविरञ्ज्
FormImperative (Lot), Passive, Third, Singular

दुर्योधन उवाच

D
Duryodhana
K
Kaunteya (the Pāṇḍavas)
K
Kṛṣṇā (Draupadī)
P
pramadāḥ (attractive young women)

Educational Q&A

The verse highlights an adharma-driven political mindset: instead of fair conduct, the speaker proposes exploiting lust and jealousy to break familial and marital bonds. It implicitly warns that strategies rooted in manipulation and kāma corrode trust and invite moral downfall.

Duryodhana suggests a scheme to weaken the Pāṇḍavas by sending beautiful women to seduce them individually, aiming to make Draupadī lose affection for them and thereby disrupt their unity.