Previous Verse
Next Verse

Shloka 8

कुन्ती-युधिष्ठिर-संवादः — Kuntī’s Counsel on Departing for Pāñcāla

तद्‌ विदित्वास्मि सम्प्राप्तश्चिकीर्षु: परमं हितम्‌ । न विषादोऊत्र कर्तव्य: सर्वमेतत्‌ सुखाय व:,तब व्यासजीने कहा--भरतश्रेष्ठ पाण्डुकुमारो! मैंने पहले ही तुमलोगोंपर आये हुए इस संकटको जान लिया था। धुृतराष्ट्रके पुत्रोंने तुम्हें जिस प्रकार अधर्मपूर्वक राज्यसे बहिष्कृत किया है, वह सब जानकर तुम्हारा परम हित करनेके लिये मैं यहाँ आया हूँ। इसके लिये तुम्हें विषाद नहीं करना चाहिये; यह सब तुम्हारे भावी सुखके लिये हो रहा है

tad viditvā asmi samprāptaś cikīrṣuḥ paramaṁ hitam | na viṣādo 'tra kartavyaḥ sarvam etat sukhāya vaḥ ||

Vyāsa said: “Knowing all this, I have come here, intent on accomplishing your highest good. You should not give way to grief in this matter; all of this is unfolding for your future happiness.”

तत्that (matter)
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
विदित्वाhaving known
विदित्वा:
TypeVerb
Rootविद्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral)
अस्मिI am
अस्मि:
Karta
TypeVerb
Rootअस्
FormPresent (Lat), 1st, Singular, Parasmaipada
सम्प्राप्तःarrived/come
सम्प्राप्तः:
Karta
TypeVerb
Rootसम्-प्र-आप्
Formक्त (past passive participle), Masculine, Nominative, Singular
चिकीर्षुःwishing to do
चिकीर्षुः:
Karta
TypeVerb
Rootकृ
Formसन्-प्रत्ययान्त (desiderative) + उ (चिकीर्षु), Masculine, Nominative, Singular
परम्supreme/greatest
परम्:
TypeAdjective
Rootपरम
FormNeuter, Accusative, Singular
हितम्welfare, good
हितम्:
Karma
TypeNoun
Rootहित
FormNeuter, Accusative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
विषादःdespondency, grief
विषादः:
Karta
TypeNoun
Rootविषाद
FormMasculine, Nominative, Singular
अत्रhere, in this matter
अत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootअत्र
कर्तव्यःto be done/should be done
कर्तव्यः:
TypeVerb
Rootकृ
Formतव्यत् (gerundive/obligative), Masculine, Nominative, Singular
सर्वम्all (this)
सर्वम्:
Karta
TypeAdjective
Rootसर्व
FormNeuter, Nominative, Singular
एतत्this
एतत्:
Karta
TypePronoun
Rootएतद्
FormNeuter, Nominative, Singular
सुखायfor happiness
सुखाय:
Sampradana
TypeNoun
Rootसुख
FormNeuter, Dative, Singular
वःof you / for you (your)
वः:
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form2nd, Genitive, Plural

व्यास उवाच

V
Vyāsa
P
Pāṇḍavas (implied by vaḥ and narrative context)

Educational Q&A

Do not sink into despair when faced with unjust suffering; a wise guide urges steadiness and frames adversity as a condition that can lead to greater welfare and future happiness.

Vyāsa arrives after understanding the Pāṇḍavas’ crisis and speaks to reassure them, stating that he has come to secure their highest good and that they should not grieve, since events are moving toward their eventual well-being.