Previous Verse
Next Verse

Shloka 10

कुन्ती-युधिष्ठिर-संवादः — Kuntī’s Counsel on Departing for Pāñcāla

स्नेहपूर्व चिकीर्षामि हित॑ वस्तन्निबोधत । इदं नगरमभ्याशे रमणीयं निरामयम्‌ । वसतेह प्रतिच्छन्ना ममागमनकाड्क्षिण:,मैं स्नेहपूर्वक तुमलोगोंका हित करना चाहता हूँ। इसलिये मेरी बात सुनो। यहाँ पास ही जो यह रमणीय नगर है, इसमें रोग-व्याधिका भय नहीं है। अतः तुम सब लोग यहीं छिपकर रहो और मेरे पुनः आनेकी प्रतीक्षा करो

snehapūrvaṁ cikīrṣāmi hitaṁ vo ’tannibodhata | idaṁ nagaram abhyāśe ramaṇīyaṁ nirāmayam | vasateha praticchannā mama āgamanakāṅkṣiṇaḥ ||

Vyāsa said: “Out of affection I wish to do what is beneficial for you; therefore, understand my words. Nearby there is a delightful city, free from the fear of illness and affliction. Stay there in concealment, and wait, longing for my return.”

स्नेहपूर्वम्with affection / affectionately
स्नेहपूर्वम्:
Karma
TypeAdjective
Rootस्नेहपूर्व
FormNeuter, Accusative, Singular
चिकीर्षामिI wish to do / I intend to do
चिकीर्षामि:
Karta
TypeVerb
Rootकृ
FormPresent, 1, Singular, Parasmaipada
हितम्welfare, benefit
हितम्:
Karma
TypeNoun
Rootहित
FormNeuter, Accusative, Singular
वःfor you (all)
वः:
Sampradana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormDative, Plural
तत्that (thing)
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
निबोधतunderstand / listen (you all)
निबोधत:
Karta
TypeVerb
Rootबुध्
FormImperative, 2, Plural, Parasmaipada
इदम्this
इदम्:
Karta
TypePronoun
Rootइदम्
FormNeuter, Nominative, Singular
नगरम्city
नगरम्:
Karta
TypeNoun
Rootनगर
FormNeuter, Nominative, Singular
अभ्याशेnearby / in the vicinity
अभ्याशे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअभ्याश
FormMasculine, Locative, Singular
रमणीयम्delightful, charming
रमणीयम्:
Karta
TypeAdjective
Rootरमणीय
FormNeuter, Nominative, Singular
निरामयम्free from disease
निरामयम्:
Karta
TypeAdjective
Rootनिरामय
FormNeuter, Nominative, Singular
वसतstay, dwell (you all)
वसत:
Karta
TypeVerb
Rootवस्
FormImperative, 2, Plural, Parasmaipada
इहhere
इह:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootइह
प्रतिच्छन्नाःhidden, concealed
प्रतिच्छन्नाः:
Karta
TypeAdjective
Rootप्रतिच्छन्न
FormMasculine, Nominative, Plural
ममmy
मम:
Sambandha
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormGenitive, Singular
आगमनreturn/coming
आगमन:
Sambandha
TypeNoun
Rootआगमन
FormNeuter, Genitive, Singular
काङ्क्षिणःawaiting, desiring
काङ्क्षिणः:
Karta
TypeAdjective
Rootकाङ्क्षिन्
FormMasculine, Nominative, Plural

व्यास उवाच

V
Vyāsa
A
a nearby city (nagaram)

Educational Q&A

Affectionate guidance should aim at others’ welfare (hita): Vyāsa urges prudent, nonviolent self-protection—seeking a safe place and maintaining secrecy—so that dharma can be preserved without needless risk.

Vyāsa addresses a group he is protecting and instructs them to stay hidden in a nearby pleasant, healthy city and to wait there until he returns, indicating a strategic pause and safeguarding of vulnerable persons.