Previous Verse
Next Verse

Shloka 91

Hiḍimba’s Approach and Hiḍimbā’s Warning to Bhīmasena (हिडिम्बागमनम् / हिडिम्बा-भयवचनम्)

सर्वकल्याणसम्पन्नो विशिष्ट इति निश्चय: । तस्मात्‌ त्वं पाण्डुपुत्रेभ्यो रक्षात्मानं नराधिप,कुरुश्रेष्ठी! आप भी इसी नीतिका अनुसरण करके पाण्डवों तथा दूसरे लोगोंके साथ यथोचित बर्ताव करते रहें। परंतु ऐसा कार्य करें, जिससे स्वयं संकटके समुद्रमें डूब न जाय॑ँ। आप समस्त कल्याणकारी साधनोंसे सम्पन्न और सबसे श्रेष्ठ हैं, यही सबका निश्चय है; अतः नरेश्वर! आप पाण्डुके पुत्रोंसे अपनी रक्षा कीजिये

sarvakalyāṇasampanno viśiṣṭa iti niścayaḥ | tasmāt tvaṃ pāṇḍuputrebhyo rakṣātmānaṃ narādhipa kuruśreṣṭhī |

Kaṇika said: “It is firmly held that you are endowed with every auspicious advantage and are pre-eminent. Therefore, O king—best of the Kurus—protect yourself from the sons of Pāṇḍu.”

सर्वकल्याणसम्पन्नःendowed with all auspicious qualities
सर्वकल्याणसम्पन्नः:
Karta
TypeAdjective
Rootसर्व-कल्याण-सम्पन्न
FormMasculine, Nominative, Singular
विशिष्टःexcellent, distinguished
विशिष्टः:
Karta
TypeAdjective
Rootविशिष्ट
FormMasculine, Nominative, Singular
इतिthus (quotative)
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
निश्चयःcertainty, firm conclusion
निश्चयः:
Karta
TypeNoun
Rootनिश्चय
FormMasculine, Nominative, Singular
तस्मात्therefore
तस्मात्:
TypeIndeclinable
Rootतस्मात्
त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormNominative, Singular
पाण्डुपुत्रेभ्यःfrom the sons of Pāṇḍu (the Pāṇḍavas)
पाण्डुपुत्रेभ्यः:
Apadana
TypeNoun
Rootपाण्डुपुत्र
FormMasculine, Ablative, Plural
रक्षprotect (you should protect)
रक्ष:
TypeVerb
Rootरक्ष्
FormImperative, Second, Singular, Parasmaipada
आत्मानम्yourself
आत्मानम्:
Karma
TypeNoun
Rootआत्मन्
FormMasculine, Accusative, Singular
नराधिपO king, lord of men
नराधिप:
TypeNoun
Rootनराधिप
FormMasculine, Vocative, Singular
कुरुश्रेष्ठिन्O best of the Kurus
कुरुश्रेष्ठिन्:
TypeNoun
Rootकुरुश्रेष्ठिन्
FormMasculine, Vocative, Singular

कणिक उवाच

K
Kaṇika
P
Pāṇḍu
P
Pāṇḍavas (sons of Pāṇḍu)
K
Kuru lineage (Kurus)
N
narādhipa (the king addressed, i.e., Dhṛtarāṣṭra in context)

Educational Q&A

The verse emphasizes pragmatic self-protection in kingship: even while maintaining proper conduct, a ruler should act with vigilance so that rivals do not endanger his security and sovereignty.

Kaṇika is advising the Kuru king (contextually Dhṛtarāṣṭra) in a political vein, urging him to be cautious of the Pāṇḍavas and to safeguard his own position, presenting this as prudent royal policy.