Previous Verse
Next Verse

Shloka 2

आदि पर्व — जातुगृह-प्रसङ्गः: विदुरप्रेषित-खनकस्य सूचना तथा पलायन-मार्ग-निर्माणम्

Adi Parva 135: The Miner’s Warning and Construction of the Escape Passage

ही वीर कुरुराजेति ही भीम इति जल्पताम्‌ | पुरुषाणां सुविपुला: प्रणादा: सहसोत्थिता:,कुछ कहते, “अहो! वीर कुरुराज कैसा अद्भुत पराक्रम दिखा रहे हैं।” दूसरे बोल उठते, “वाह! भीमसेन तो गजबका हाथ मारते हैं।! इस तरहकी बातें करनेवाले लोगोंकी भारी आवाजें वहाँ सहसा सब ओर गूँजने लगीं

hī vīra kururājeti hī bhīma iti jalpatām | puruṣāṇāṁ suvipulāḥ praṇādāḥ sahasotthitāḥ ||

As people cried out, “Bravo! What a hero—the king of the Kurus!” and “Bravo! Bhīma!”—great, swelling shouts suddenly arose, resounding all around.

हीindeed; ah! (exclamation/emphasis)
ही:
TypeIndeclinable
Rootही
वीरO hero; brave one
वीर:
TypeAdjective
Rootवीर
FormMasculine, Vocative, Singular
कुरुराजO king of the Kurus
कुरुराज:
TypeNoun
Rootकुरुराज
FormMasculine, Vocative, Singular
इतिthus; saying
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
हीindeed; ah! (exclamation/emphasis)
ही:
TypeIndeclinable
Rootही
भीमO Bhima
भीम:
TypeNoun
Rootभीम
FormMasculine, Vocative, Singular
इतिthus; saying
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
जल्पताम्of those speaking; of the talkers
जल्पताम्:
TypeVerb
Rootजल्प्
FormPresent participial sense (verbal action ongoing), Plural, Parasmaipada, Genitive plural of present active participle: जल्पत् → जल्पताम्
पुरुषाणाम्of men; of people
पुरुषाणाम्:
TypeNoun
Rootपुरुष
FormMasculine, Genitive, Plural
सुविपुलाःvery great; exceedingly loud
सुविपुलाः:
TypeAdjective
Rootसुविपुल
FormMasculine, Nominative, Plural
प्रणादाःroars; loud cries; clamors
प्रणादाः:
Karta
TypeNoun
Rootप्रणाद
FormMasculine, Nominative, Plural
सहसाsuddenly; all at once
सहसा:
TypeIndeclinable
Rootसहसा
उत्थिताःarisen; sprung up
उत्थिताः:
TypeVerb
Rootउत्था
FormMasculine, Nominative, Plural, क्त (past passive participle), intransitive/resultative: 'arisen'

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
K
Kuru king (Kururāja)
B
Bhīma (Bhīmasena)
P
people/crowd (puruṣāḥ)

Educational Q&A

The verse highlights how society instinctively celebrates visible courage and power; it also hints at the ethical responsibility that comes with fame—public praise amplifies a warrior’s reputation, so valor should be guided by dharma rather than mere display.

Spectators or onlookers break into loud cheers, praising the Kuru king and Bhīma by name; their voices rise suddenly and spread in all directions, indicating an intense moment of admired martial performance.