Previous Verse
Next Verse

Shloka 5

Ādi-parva Adhyāya 116 — Pāṇḍu’s Transgression of the Curse and Mādrī’s Final Charge

कथं तु सम्भवस्तस्या दुःशलाया वदस्व मे । यथावदिह वितप्रर्षे परं मेडत्र कुतूहलम्‌,यदि महर्षिने उक्त मांसपिण्डके सौ भाग किये और यदि सुबलपुत्री गान्धारीने किसी प्रकार फिर गर्भ धारण या प्रसव नहीं किया, तो उस दु:शला नामवाली कनन्‍्याका जन्म किस प्रकार हुआ? ब्रह्मर्ष! यह सब यथार्थरूपसे मुझे बताइये। मुझे इस विषयमें कौतूहल हो रहा है

kathaṃ tu sambhavastasyā duḥśalāyā vadasva me | yathāvad iha viprarṣe paraṃ me 'tra kutūhalam ||

Janamejaya said: “Tell me, then, how Duḥśalā came to be born. O best of seers among the brahmins, explain it here exactly as it happened, for I am deeply curious about this matter—if the sage divided the lump of flesh into a hundred parts, and if Gāndhārī, daughter of Subala, did not again conceive or give birth in any other way, then by what means was the girl named Duḥśalā born? Please relate the truth to me.”

कथम्how?
कथम्:
TypeIndeclinable
Rootकथम्
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
सम्भवःorigin/birth
सम्भवः:
Karta
TypeNoun
Rootसम्भव
FormMasculine, Nominative, Singular
तस्याःof her
तस्याः:
TypePronoun
Rootतद् (सा)
FormFeminine, Genitive, Singular
दुःशलायाःof Duḥśalā
दुःशलायाः:
TypeNoun (Proper)
Rootदुःशला
FormFeminine, Genitive, Singular
वदस्वtell (you)
वदस्व:
TypeVerb
Rootवद्
FormImperative, Second, Singular, Parasmaipada
मेto me
मे:
Sampradana
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormDative, Singular
यथावत्properly/as it truly is
यथावत्:
TypeIndeclinable
Rootयथावत्
इहhere/in this matter
इह:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootइह
वितप्रर्षेO sage (Vītaprarṣa?)
वितप्रर्षे:
TypeNoun (Proper/Epithet)
Rootवितप्रर्षि (voc.)
FormMasculine, Vocative, Singular
परम्exceedingly/very much
परम्:
TypeIndeclinable
Rootपर
मेmy
मे:
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormGenitive, Singular
अत्रhere/in this (topic)
अत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootअत्र
कुतूहलम्curiosity
कुतूहलम्:
Karta
TypeNoun
Rootकुतूहल
FormNeuter, Nominative, Singular

जनमेजय उवाच

J
Janamejaya
D
Duḥśalā
G
Gāndhārī
S
Subala
V
Vyāsa (implied as the sage who divided the flesh-lump)
T
the sage/ṛṣi (addressed as viprarṣi)