Previous Verse
Next Verse

Shloka 64

Dāna as Prāyaścitta; Deathbed Gifts; Antyeṣṭi Procedures; Nārāyaṇa-bali for Untimely Deaths

चण्डालाग्निं चिताग्निं च पतिताग्निं परित्यजेत् / त्वं भूतकृज्जगद्योनिस्त्वं लोकपरिपालकः

caṇḍālāgniṃ citāgniṃ ca patitāgniṃ parityajet / tvaṃ bhūtakṛjjagadyonistvaṃ lokaparipālakaḥ

One should avoid the fire of a caṇḍāla, the fire of a funeral pyre (citāgni), and the fire associated with the fallen (patita). You are the creator of beings, the womb and source of the universe; you are the protector and ruler of the worlds.

चण्डालाग्निम्the fire of a caṇḍāla
चण्डालाग्निम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootचण्डाल (प्रातिपदिक) + अग्नि (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (षष्ठी/सम्बन्ध): चण्डालस्य अग्निः; पुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
चिताग्निम्funeral-pyre fire
चिताग्निम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootचिता (प्रातिपदिक) + अग्नि (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास: चितायाः अग्निः (funeral-pyre fire); पुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
and
:
Sambandha (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
पतिताग्निम्a fallen/defiled fire
पतिताग्निम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootपतित (कृदन्त-प्रातिपदिक) + अग्नि (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास: पतितः अग्निः (fallen/defiled fire); पुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
परित्यजेत्should avoid/abandon
परित्यजेत्:
Kriya (मुख्यक्रिया)
TypeVerb
Rootपरि + त्यज् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपद; उपसर्ग: परि
त्वम्you
त्वम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, उत्तमपुरुषार्थे (2nd person pronoun), प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
भूतकृत्creator of beings
भूतकृत्:
Sambandha (सम्बोधन/विशेष्य)
TypeNoun
Rootभूत (प्रातिपदिक) + कृत् (कृदन्त-प्रातिपदिक, कर्तृवाचक)
Formतत्पुरुष-समास: भूतानां कर्ता; पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; सम्बोधनार्थे स्तुति-वाक्ये
जगद्योनिःsource of the world
जगद्योनिः:
Sambandha (सम्बोधन/विशेष्य)
TypeNoun
Rootजगत् (प्रातिपदिक) + योनि (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास: जगतः योनिḥ (source of the world); पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
त्वम्you
त्वम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
लोकपरिपालकःprotector of the world
लोकपरिपालकः:
Sambandha (सम्बोधन/विशेष्य)
TypeNoun
Rootलोक (प्रातिपदिक) + परि + पालक (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास: लोकस्य परिपालकः (protector of the world); पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन

Garuda (Vinata-putra) addressing Lord Vishnu

Beneficiary: Preta (deceased)

Timing: antyeṣṭi (selection of proper agni)

Concept: Avoid impure/unauthorized fires; invoke the supreme source and protector to sanctify the act

Vedantic Theme: Īśvara as jagad-yoni and loka-pāla; ritual purity as external expression of inner alignment with ṛta/dharma

Application: In any sacred act, avoid compromised means; choose ethically and ritually appropriate resources, and begin with remembrance of the higher principle

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: bibhatsa

Type: ritual environment (selection of proper agni)

Related Themes: Garuda Purana 2.4.62–63 on establishing and worshipping the proper fire; Garuda Purana 2.4.65 on prayer to lead the deceased to svarga

G
Garuda
V
Vishnu

FAQs

This verse stresses ritual purity: fires connected with funeral pyres or socially/ritually disapproved sources are to be avoided so that śrāddha and related rites are performed with sanctity and proper dharmic procedure.

While not describing the soul’s journey directly, it supports the broader Preta-kāṇḍa theme: correct ritual conduct (especially around death rites and purity) is presented as essential for the departed’s welfare and orderly post-death transition.

For ritual contexts, follow reputable tradition and qualified priests for funeral/śrāddha procedures; ethically, the verse reminds practitioners to keep sacred acts free from contamination and to ground them in reverence to the cosmic protector (Vishnu).