Previous Verse
Next Verse

Shloka 38

Dāna as Prāyaścitta; Deathbed Gifts; Antyeṣṭi Procedures; Nārāyaṇa-bali for Untimely Deaths

आसन्नमरणो मत्यश्चेत्तीर्थं प्रतिनयिते / तीर्थप्राप्तौ भवेन्मुक्तिर्म्रियते यदि मार्गगः / पदेपदे क्रतुसमं भवेत्तस्य न संशयः

āsannamaraṇo matyaścettīrthaṃ pratinayite / tīrthaprāptau bhavenmuktirmriyate yadi mārgagaḥ / padepade kratusamaṃ bhavettasya na saṃśayaḥ

If a mortal near death is escorted toward a sacred tīrtha, then upon reaching that tīrtha there is liberation. Even if he dies on the way, at every step of that journey he gains merit equal to a Vedic sacrifice—of this there is no doubt.

आसन्नमरणःone whose death is near
आसन्नमरणः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootआसन्न (कृदन्त) + मरण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्; समासः—कर्मधारयः (आसन्नं मरणं यस्य)
मर्त्यःa mortal man
मर्त्यः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमर्त्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्
चेत्if
चेत्:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootचेत् (अव्यय)
Formशर्तार्थक-निपातः (if)
तीर्थम्a sacred place
तीर्थम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतीर्थ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्
प्रतिनयितेleads (him) towards
प्रतिनयिते:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्रति-√नी (धातु)
Formलट् (Present), आत्मनेपदम्, प्रथमपुरुषः, एकवचनम्
तीर्थप्राप्तौupon reaching the tīrtha
तीर्थप्राप्तौ:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootतीर्थ + प्राप्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे, सप्तमी-विभक्तिः, एकवचनम्; समासः—तत्पुरुषः (तीर्थस्य प्राप्तिः)
भवेत्would be
भवेत्:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Root√भू (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), परस्मैपदम्, प्रथमपुरुषः, एकवचनम्
मुक्तिःliberation
मुक्तिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमुक्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्
म्रियतेdies
म्रियते:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Root√मृ (धातु)
Formलट् (Present), आत्मनेपदम्, प्रथमपुरुषः, एकवचनम्
यदिif
यदि:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootयदि (अव्यय)
Formशर्तार्थक-अव्ययम् (if)
मार्गगःbeing on the road
मार्गगः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootमार्ग + ग (कृदन्त; √गम्)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्; समासः—तत्पुरुषः (मार्गे गः = on the way)
पदेat (each) step
पदे:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootपद (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, सप्तमी-विभक्तिः, एकवचनम् (अव्ययीभावार्थे पुनरुक्तिः)
पदेat (each) step
पदे:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootपद (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, सप्तमी-विभक्तिः, एकवचनम्; पुनरुक्तिः (pade pade = at every step)
क्रतुसमम्equal to a (Vedic) sacrifice
क्रतुसमम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootक्रतु (प्रातिपदिक) + सम (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्; समासः—तत्पुरुषः (क्रतुना समम् = equal to a sacrifice)
भवेत्would be
भवेत्:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Root√भू (धातु)
Formविधिलिङ्, परस्मैपदम्, प्रथमपुरुषः, एकवचनम्
तस्यof him
तस्य:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्गे, षष्ठी-विभक्तिः (6th/Genitive), एकवचनम्; सर्वनाम
no/not
:
Pratishedha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-निपातः
संशयःdoubt
संशयः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसंशय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्

Lord Vishnu (speaking to Garuda/Vinata-putra)

Concept: Approaching a tīrtha at life’s end grants moksha upon arrival; dying en route still yields immense merit at every step (kratu-sama).

Vedantic Theme: Grace mediated through sacred geography and intention (saṅkalpa) at the threshold of death; transformation of action into liberative merit.

Application: If feasible, support the dying person’s wish to be taken toward a sacred place; if travel is impossible, emulate ‘tīrtha-gamana’ through mental pilgrimage, sacred water, and focused remembrance.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: tirtha

Related Themes: Garuda Purana 2.4.37 (antya-kala saṃnyāsa); Garuda Purana 2.4.39 (fasting vow at appointed time); Garuda Purana 2.4.41 (post-death cleansing rites)

V
Vishnu
G
Garuda
T
Tirtha

FAQs

This verse states that escorting a person near death toward a tīrtha grants immense spiritual benefit: reaching it can lead to liberation, and even dying en route generates extraordinary merit.

It emphasizes the decisive power of end-of-life orientation (toward a sacred tīrtha): the intention and movement toward holiness accrue punya, shaping the soul’s post-death outcome toward upliftment and possible moksha.

Support the dying with sacred remembrance and dharmic surroundings—pilgrimage if feasible, or otherwise a tīrtha-like setting at home (holy water, mantra, and sattvic conduct), focusing on peace, devotion, and right intention.