HomeChanakya NitiCh. 7Shloka 9
Previous Verse
Next Verse

Shloka 9

Learning and Knowledge — Chanakya Niti

तुष्यन्ति भोजने विप्रा मयूरा घनगर्जिते ।

साधवः परसम्पत्तौ खलाः परविपत्तिषु ॥

tuṣyanti bhojane viprā mayūrā ghanagarjite |

sādhavaḥ parasampattau khalāḥ paravipattiṣu ||

Brahmins are pleased by a meal; peacocks by thunder’s roar. The virtuous rejoice in another’s prosperity; the wicked rejoice in another’s misfortune.

तुष्यन्तिare pleased
तुष्यन्ति:
TypeVerb
Rootतुष्
Formलट्, प्रथमपुरुष, बहुवचन
भोजनेin/at a meal
भोजने:
TypeNoun
Rootभोजन
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
विप्राःBrahmins
विप्राः:
TypeNoun
Rootविप्र
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
मयूराःpeacocks
मयूराः:
TypeNoun
Rootमयूर
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
घनगर्जितेat thunder (cloud-roar)
घनगर्जिते:
TypeNoun
Rootघनगर्जित
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
साधवःgood people
साधवः:
TypeNoun
Rootसाधु
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
परसम्पत्तौin another's prosperity
परसम्पत्तौ:
TypeNoun
Rootपरसम्पत्ति
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
खलाःwicked people
खलाः:
TypeNoun
Rootखल
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
परविपत्तिषुin others' misfortunes
परविपत्तिषु:
TypeNoun
Rootपरविपत्ति
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी, बहुवचन
Chanakya (Kautilya)
अनुष्टुप्
Ancient EthicsSanskrit LiteratureNiti ShastraHistorical Philosophy
Vipra (Brahmin/learned class)Mayura (peacock)Sādhu (virtuous person)Khala (malicious person)Mealtime/foodThunder/clouds

FAQs

In the wider Nīti-śāstra tradition, verses of this type function as compact observations about social types and moral psychology, reflecting an early Indian milieu where occupational categories (such as vipra) and ethical labels (such as sādhu/khala) were used to summarize expected behaviors within courtly and pedagogical literature.

Character is framed through affective response: the verse contrasts pleasure taken in ordinary sustenance, in natural phenomena, in others’ success, and in others’ failure, using these reactions as markers for learned status, natural instinct, virtue, and malice respectively.

The construction is a four-part parallelism (tuṣyanti …) that pairs subjects with triggers of delight. The phrase ghanagarjite (“when the clouds thunder”) draws on a common Sanskrit poetic association of peacocks with monsoon thunder, while parasampattau/paravipattiṣu use the ‘para-’ prefix to foreground the ethical contrast between rejoicing in another’s welfare versus another’s distress.