HomeChanakya NitiCh. 5Shloka 11
Previous Verse
Next Verse

Shloka 11

Family and Relationships — Chanakya Niti

दारिद्र्यनाशनं दानं शीलं दुर्गतिनाशनम् ।

अज्ञाननाशिनी प्रज्ञा भावना भयनाशिनी ॥

dāridryanāśanaṃ dānaṃ śīlaṃ durgatināśanam |

ajñānanāśinī prajñā bhāvanā bhayanāśinī ||

Giving (dāna) removes poverty; good conduct (śīla) removes misfortune. Wisdom (prajñā) removes ignorance; cultivated contemplation (bhāvanā) removes fear.

दारिद्र्यनाशनम्destroyer of poverty
दारिद्र्यनाशनम्:
TypeAdjective
Rootदारिद्र्यनाशन
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
दानम्charity / giving
दानम्:
TypeNoun
Rootदान
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
शीलम्good conduct / character
शीलम्:
TypeNoun
Rootशील
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
दुर्गतिनाशनम्destroyer of misfortune / bad course
दुर्गतिनाशनम्:
TypeAdjective
Rootदुर्गतिनाशन
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
अज्ञाननाशिनीdestroyer of ignorance
अज्ञाननाशिनी:
TypeAdjective
Rootअज्ञाननाशिनी
FormFeminine, Nominative, Singular
प्रज्ञाwisdom / insight
प्रज्ञा:
TypeNoun
Rootप्रज्ञा
FormFeminine, Nominative, Singular
भावनाcultivation / contemplation
भावना:
TypeNoun
Rootभावना
FormFeminine, Nominative, Singular
भयनाशिनीdestroyer of fear
भयनाशिनी:
TypeAdjective
Rootभयनाशिनी
FormFeminine, Nominative, Singular
Chanakya (Kautilya)
अनुष्टुप्
Ancient EthicsNīti LiteratureSanskrit PhilologyHistory of Political Thought
Dāna (giving)Śīla (conduct)Prajñā (wisdom)Bhāvanā (mental cultivation)

FAQs

Within the broader nīti (didactic-ethical) tradition associated with Cāṇakya, such verses commonly compress social and moral expectations into paired formulas. The items listed—giving, conduct, wisdom, and mental cultivation—reflect themes shared across early Indian ethical discourse, where personal virtues are framed as counterforces to social and psychological vulnerabilities (poverty, misfortune, ignorance, fear) in a milieu shaped by patronage, learning, and courtly-administrative life.

The verse presents a conceptual linkage rather than an economic mechanism: dāna is characterized as 'poverty-destroying' (dāridrya-nāśana). In historical terms, this can be read as reflecting a moral economy in which generosity and redistribution—especially within patronage networks and religious gifting—were imagined to transform one’s condition through social reciprocity and merit-based reasoning found in related classical discourse.

The verse uses a parallel, nominal style typical of aphoristic Sanskrit: four short equations built with compound formations (e.g., dāridrya-nāśanam, durgati-nāśanam) and feminine agentive forms in -nāśinī ('remover') for prajñā and bhāvanā. This symmetry creates a mnemonic catalogue, presenting virtues as 'counter-agents' to specific forms of human adversity.