HomeChanakya NitiCh. 2Shloka 9
Previous Verse
Next Verse

Shloka 9

Virtuous Company — Chanakya Niti

शैले शैले च माणिक्यं मौक्तिकं न गजे गजे ।

साधवो न हि सर्वत्र चन्दनं न वने वने ॥

śaile śaile ca māṇikyaṃ mauktikaṃ na gaje gaje |

sādhavo na hi sarvatra candanaṃ na vane vane ||

Not every mountain holds a ruby, nor every elephant a pearl. So too the virtuous are not found everywhere, just as sandalwood is not in every forest.

शैलेon a mountain
शैले:
TypeNoun
Rootशैल
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
शैलेon (every) mountain
शैले:
TypeNoun
Rootशैल
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
and
:
TypeIndeclinable
Root
Formअव्यय
माणिक्यम्a ruby
माणिक्यम्:
TypeNoun
Rootमाणिक्य
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
मौक्तिकम्a pearl
मौक्तिकम्:
TypeNoun
Rootमौक्तिक
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
not
:
TypeIndeclinable
Root
Formअव्यय
गजेin an elephant
गजे:
TypeNoun
Rootगज
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
गजेin (every) elephant
गजे:
TypeNoun
Rootगज
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
साधवःgood/virtuous people
साधवः:
TypeNoun
Rootसाधु
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
not
:
TypeIndeclinable
Root
Formअव्यय
हिindeed/for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
Formअव्यय
सर्वत्रeverywhere
सर्वत्र:
TypeIndeclinable
Rootसर्वत्र
Formअव्यय
चन्दनम्sandalwood
चन्दनम्:
TypeNoun
Rootचन्दन
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
not
:
TypeIndeclinable
Root
Formअव्यय
वनेin a forest
वने:
TypeNoun
Rootवन
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
वनेin (every) forest
वने:
TypeNoun
Rootवन
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
Chanakya (Kautilya)
अनुष्टुप्
Ancient EthicsSanskrit LiteratureHistorical PhilosophyClassical Metaphor
MountainsRubies (māṇikya)Pearls (mauktika)ElephantsVirtuous persons (sādhavaḥ)Sandalwood forests

FAQs

In the broader nītiśāstra (didactic/political-ethical) tradition of early and medieval South Asia, such verses commonly use natural and economic imagery—gems, elephants, forests, and valuable woods—to frame observations about rarity and social distribution. The formulation reflects a milieu where rubies, pearls, elephants, and sandalwood functioned as recognizable markers of wealth, prestige, and trade, making them effective comparanda for discussing uncommon human qualities.

The verse does not provide a technical definition of sādhavaḥ; it uses the term as a culturally legible category meaning “good” or “virtuous” persons. The principal claim is about scarcity rather than a moral taxonomy: the text presents virtue as comparatively rare, analogous to scarce natural commodities.

The repeated constructions (śaile śaile, gaje gaje, vane vane) are distributive idioms emphasizing “not in every instance,” a common Sanskrit rhetorical technique. The metaphor aligns human moral qualities with rare high-value materials (māṇikya, mauktika, candana), reinforcing the idea of limited occurrence through concrete, period-salient referents.