HomeChanakya NitiCh. 16Shloka 5
Previous Verse
Next Verse

Shloka 5

Virtue and Vice — Chanakya Niti

न निर्मितो न चैव न दृष्टपूर्वो

न श्रूयते हेममयः कुरंगः ।

तथाऽपि तृष्णा रघुनन्दनस्य

विनाशकाले विपरीतबुद्धिः ॥

na nirmito na caiva na dṛṣṭapūrvo

na śrūyate hemamayaḥ kuraṅgaḥ |

tathā’pi tṛṣṇā raghunandanasya

vināśakāle viparītabuddhiḥ ||

A deer of gold is neither made, nor ever seen before, nor even heard of; yet the craving of the “delight of the Raghu line” became perverted judgment at the hour of ruin.

not
:
TypeIndeclinable
Root
Formनिषेध
निर्मितःmade/created
निर्मितः:
TypeVerb
Rootनि-मा
Formक्त, पुंलिङ्गे प्रथमा एकवचनम्
nor
:
TypeIndeclinable
Root
Formनिषेध
and
:
TypeIndeclinable
Root
Formअव्यय
एवindeed
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
Formअव्यय
nor
:
TypeIndeclinable
Root
Formनिषेध
दृष्टपूर्वःseen before
दृष्टपूर्वः:
TypeAdjective
Rootदृष्टपूर्व
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचनम्
nor
:
TypeIndeclinable
Root
Formनिषेध
श्रूयतेis heard of
श्रूयते:
TypeVerb
Rootश्रु
Formलट्, प्रथमपुरुष, एकवचनम् (आत्मनेपदम्)
हेममयःmade of gold
हेममयः:
TypeAdjective
Rootहेममय
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचनम्
कुरङ्गःdeer
कुरङ्गः:
TypeNoun
Rootकुरङ्ग
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचनम्
तथाthus/so
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
Formअव्यय
अपिeven so
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
Formअव्यय
तृष्णाcraving/desire
तृष्णा:
TypeNoun
Rootतृष्णा
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचनम्
रघुनन्दनस्यof Raghunandana (Rāma)
रघुनन्दनस्य:
TypeNoun
Rootरघुनन्दन
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचनम्
विनाशकालेat the time of destruction
विनाशकाले:
TypeNoun
Rootविनाशकाल
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचनम्
विपरीतबुद्धिःperverted judgment
विपरीतबुद्धिः:
TypeNoun
Rootविपरीतबुद्धि
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचनम्
Chanakya (Kautilya)
Ancient EthicsSanskrit LiteratureNīti-śāstraHistorical Philosophy
Raghunandana (epithet; commonly associated with Rama)Golden deer (hemamaya kuraṅga)Desire (tṛṣṇā)Ruin/destruction (vināśa)

FAQs

In the wider Sanskrit literary milieu, the ‘golden deer’ functions as a well-known narrative motif, most prominently in Rāmāyaṇa traditions, where an illusory object provokes pursuit and precipitates crisis. In a Nīti-śāstra setting, the verse can be read as an intertextual exemplum used to illustrate how desire may distort judgment, especially in moments framed as politically or personally ruinous.

Here tṛṣṇā is presented as a craving directed toward an object characterized as non-existent in ordinary experience (neither made, seen, nor even heard of). The verse depicts desire less as a neutral preference and more as a condition associated with viparītabuddhi—cognitive inversion—linked to vināśa (ruin).

The negation series (na… na… na… na) builds a philological emphasis on the object’s implausibility, heightening the contrast with ‘tathāpi’ (“nevertheless”), which marks the paradox of continued pursuit. ‘Hemamayaḥ kuraṅgaḥ’ operates as a metaphor for an alluring but unreal prize, while ‘viparītabuddhiḥ’ frames the episode as a reversal of discernment, a common diagnostic term in ethical and didactic Sanskrit discourse.