HomeChanakya NitiCh. 15Shloka 15
Previous Verse
Next Verse

Shloka 15

Practical Maxims — Chanakya Niti

अलिरयं नलिनीदलमध्यगः

कमलिनीमकरन्दमदालसः ।

विधिवशात्परदेशमुपागतः

कुटजपुष्परसं बहु मन्यते ॥

alir ayaṁ nalinī-dala-madhyagaḥ

kamalinī-makaranda-madālasaḥ |

vidhi-vaśāt paradeśam upāgataḥ

kuṭaja-puṣpa-rasaṁ bahu manyate ||

A bee, languid with the intoxication of lotus nectar and resting amid the lotus petals, when driven by fate to a foreign land, comes to prize the juice of the kuṭaja flower as something great.

अलिःbee
अलिः:
TypeNoun
Rootअलि
Formपुंलिङ्गः प्रथमा एकवचनम्
अयम्this
अयम्:
TypePronoun
Rootइदम्
Formपुंलिङ्गः प्रथमा एकवचनम्
नलिनीof the lotus-plant
नलिनी:
TypeNoun
Rootनलिनी
Formस्त्रीलिङ्गः षष्ठी एकवचनम् (समासाङ्ग)
दलleaf/petal
दल:
TypeNoun
Rootदल
Formनपुंसकलिङ्गः षष्ठी एकवचनम् (समासाङ्ग)
मध्यin the middle
मध्य:
TypeNoun
Rootमध्य
Formनपुंसकलिङ्गः सप्तमी एकवचनम् (समासाङ्ग)
गःgone/being in
गः:
TypeAdjective
Rootग (गम्)
Formपुंलिङ्गः प्रथमा एकवचनम्; क्तिन्-प्रत्ययान्त/ग-प्रत्ययान्त (गः = गतः/गमनशीलः)
कमलिनीof the lotus
कमलिनी:
TypeNoun
Rootकमलिनी
Formस्त्रीलिङ्गः षष्ठी एकवचनम् (समासाङ्ग)
मकरन्दnectar/pollen
मकरन्द:
TypeNoun
Rootमकरन्द
Formपुंलिङ्गः तृतीया एकवचनम् (समासाङ्ग)
मदintoxication
मद:
TypeNoun
Rootमद
Formपुंलिङ्गः तृतीया एकवचनम् (समासाङ्ग)
आलसःlanguid
आलसः:
TypeAdjective
Rootआलस
Formपुंलिङ्गः प्रथमा एकवचनम्
विधिfate/ordinance
विधि:
TypeNoun
Rootविधि
Formपुंलिङ्गः षष्ठी एकवचनम् (समासाङ्ग)
वशात्due to the power/control (of)
वशात्:
TypeNoun
Rootवश
Formपुंलिङ्गः पञ्चमी एकवचनम् (अव्ययीभावार्थे)
परदेशम्foreign land
परदेशम्:
TypeNoun
Rootपरदेश
Formपुंलिङ्गः द्वितीया एकवचनम्
उपागतःhaving come/arrived
उपागतः:
TypeVerb
Rootउप-गम्
Formपुंलिङ्गः प्रथमा एकवचनम्; क्त (भूतकर्मणि/भूतकालिक)
कुटजof the kuṭaja plant
कुटज:
TypeNoun
Rootकुटज
Formपुंलिङ्गः षष्ठी एकवचनम् (समासाङ्ग)
पुष्पflower
पुष्प:
TypeNoun
Rootपुष्प
Formनपुंसकलिङ्गः षष्ठी एकवचनम् (समासाङ्ग)
रसम्juice/nectar
रसम्:
TypeNoun
Rootरस
Formपुंलिङ्गः द्वितीया एकवचनम्
बहुgreatly/very much
बहु:
TypeIndeclinable
Rootबहु
Formअव्ययम्
मन्यतेthinks/considers
मन्यते:
TypeVerb
Rootमन्
Formलट् वर्तमानः; प्रथमपुरुषः एकवचनम्; आत्मनेपदम्
Chanakya (Kautilya)
Ancient EthicsSanskrit LiteratureHistorical PhilosophyPoetic Metaphor
Bee (ali)Lotus (nalinī/kamalinī)Foreign land (paradeśa)Kuṭaja flower (kuṭaja-puṣpa)Fate/Circumstance (vidhi)

FAQs

Within the broader nīti-śāstra milieu, such imagery is commonly used to encode observations about status, patronage, and the shifting valuation of resources when individuals move between regions or courts. The reference to “foreign land” (paradeśa) reflects a historically familiar setting of travel, exile, or service away from one’s home polity, where relative standards of worth could change.

The verse frames “value” as relative and contingent: what is considered excellent in one environment (lotus nectar) contrasts with what is later considered valuable under changed conditions (kuṭaja-flower juice). The emphasis falls on circumstance (vidhi) as a driver of altered preference and appraisal rather than on an intrinsic hierarchy of substances.

Key compounds such as nalinī-dala-madhyagaḥ and kamalinī-makaranda-madālasaḥ compress a vivid scene into dense poetic Sanskrit, presenting sensory intoxication as a metaphor for habituation or privilege. The contrast between kamalinī (lotus, a conventional marker of refinement) and kuṭaja (a more ordinary or context-specific flower) supports a period-typical nīti motif: displacement can invert expectations and recalibrate judgment.