HomeChanakya NitiCh. 15Shloka 13
Previous Verse
Next Verse

Shloka 13

Practical Maxims — Chanakya Niti

धन्या द्विजमयी नौका विपरीता भवार्णवे ।

तरन्त्यधोगताः सर्वे उपरिष्ठाः पतन्त्यधः ॥

dhanyā dvijamayī naukā viparītā bhavārṇave |

taranty adhogatāḥ sarve upariṣṭhāḥ patanty adhaḥ ||

Blessed is the “boat made of the twice-born” when inverted upon the ocean of worldly existence: those underneath cross over, while those above fall down.

धन्याfortunate; blessed
धन्या:
TypeAdjective
Rootधन्य
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
द्विजमयीmade of twice-born (brahmins)
द्विजमयी:
TypeAdjective
Rootद्विजमयी
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
नौकाboat
नौका:
TypeNoun
Rootनौका
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
विपरीताinverted; opposite
विपरीता:
TypeAdjective
Rootविपरीत
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
भवार्णवेin the ocean of worldly existence
भवार्णवे:
TypeNoun
Rootभवार्णव
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
तरन्तिthey cross
तरन्ति:
TypeVerb
Rootतॄ
Formलट्, प्रथमपुरुष, बहुवचन, परस्मैपद
अधोगताःthose who have gone down; the low-placed
अधोगताः:
TypeAdjective
Rootअधोगत
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
सर्वेall
सर्वे:
TypePronoun
Rootसर्व
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
उपरिष्ठाःthose on top; the upper-placed
उपरिष्ठाः:
TypeAdjective
Rootउपरिष्ठ
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
पतन्तिthey fall
पतन्ति:
TypeVerb
Rootपत्
Formलट्, प्रथमपुरुष, बहुवचन, परस्मैपद
अधःdownwards
अधः:
TypeIndeclinable
Rootअधः
Formअव्यय
Chanakya (Kautilya)
अनुष्टुप्
Ancient EthicsSanskrit LiteratureHistorical PhilosophyMetaphor in Nīti Texts
Dvija (twice-born social classes)Bhavārṇava (ocean of worldly existence / saṃsāra)Naukā (boat metaphor)

FAQs

In the broader didactic tradition of nīti literature, verses frequently employ compact metaphors drawn from everyday objects (such as boats) and widely shared cosmological imagery (such as the “ocean of existence,” bhavārṇava). The reference to “dvija” reflects the classical varṇa-based social vocabulary common in premodern Sanskrit texts, where social categories are often used as shorthand for ritual status and learned authority rather than as empirical description of all communities.

The verse uses “dvijamayi” (“made of dvijas”) as a figurative descriptor, invoking the conventional Sanskrit term “dvija” (“twice-born”) associated with the three higher varṇas in Brahmanical discourse. In this line, it functions rhetorically to signal a socially marked group rather than to provide a systematic definition; the emphasis lies on the paradoxical outcome produced by inversion in the metaphor.

The central device is paradox (viparīta): an inverted boat produces reversed results—those “below” are said to cross, those “above” are said to fall. The compound “bhavārṇava” (bhava + arṇava) is a conventional poetic formation for saṃsāra as a dangerous sea. The verse’s structure contrasts paired spatial terms (adhaḥ/upariṣṭha) to stage a moral or social inversion, a common technique in aphoristic Sanskrit literature.