HomeChanakya NitiCh. 1Shloka 13
Previous Verse
Next Verse

Shloka 13

Education and Conduct — Chanakya Niti

यो ध्रुवाणि परित्यज्य अध्रुवं परिषेवते ।

ध्रुवाणि तस्य नश्यन्ति चाध्रुवं नष्टमेव हि ॥

yo dhruvāṇi parityajya adhruvaṃ pariṣevate |

dhruvāṇi tasya naśyanti cādhruvaṃ naṣṭam eva hi ||

Whoever abandons the stable and pursues the unstable loses the stable; and the unstable is, in truth, already lost.

यःwho
यः:
TypePronoun
Rootयद्
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
ध्रुवाणिthe certain/lasting (things)
ध्रुवाणि:
TypeAdjective
Rootध्रुव
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन
परित्यज्यhaving abandoned
परित्यज्य:
TypeVerb
Rootपरि-त्यज् (धातु)
Formक्त्वान्त (अव्ययभाव), अव्यय
अध्रुवम्the uncertain/impermanent (thing)
अध्रुवम्:
TypeAdjective
Rootअध्रुव
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
परिषेवतेresorts to/serves
परिषेवते:
TypeVerb
Rootपरि-सेव् (धातु)
Formलट्, आत्मनेपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
ध्रुवाणिthe certain (things)
ध्रुवाणि:
TypeAdjective
Rootध्रुव
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
तस्यof him
तस्य:
TypePronoun
Rootतद्
Formपुं/नपुंसक, षष्ठी, एकवचन
नश्यन्तिperish
नश्यन्ति:
TypeVerb
Rootनश् (धातु)
Formलट्, परस्मैपद, प्रथमपुरुष, बहुवचन
and
:
TypeIndeclinable
Root
Formअव्यय
अध्रुवम्the uncertain (thing)
अध्रुवम्:
TypeAdjective
Rootअध्रुव
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
नष्टम्is lost
नष्टम्:
TypeAdjective
Rootनष्ट
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (क्त-प्रत्यय)
एवindeed/only
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
Formअव्यय
हिfor/indeed
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
Formअव्यय
Chanakya (Kautilya)
अनुष्टुप्
Ancient EthicsSanskrit LiteratureHistorical PhilosophyNiti Shastra

FAQs

In the Chanakya Niti tradition, such aphorisms are commonly situated within early South Asian didactic literature (nīti-śāstra), where concise couplets frame prudential reasoning about stability, reputation, wealth, alliances, and other valued forms of continuity. The opposition of dhruva/adhruva reflects a broader classical idiom used to evaluate reliability and risk in personal and political life.

The verse employs the paired terms dhruva (stable, reliable, enduring) and adhruva (unstable, unreliable, impermanent) as evaluative categories rather than narrowly defined technical terms. In this formulation, prioritizing adhruva is portrayed as producing a double loss: the relinquished dhruva is said to be forfeited, while the pursued adhruva is characterized as inherently prone to loss.

The rhetoric hinges on antithesis (dhruva vs. adhruva) and parallel structure across the two lines, creating a compact causal claim. The verb pariṣevate (“to associate with, attend to, cultivate”) carries social and political connotations in classical Sanskrit, allowing the couplet to be read as applicable to attachments, pursuits, or alliances within a nīti framework.