Previous Verse
Next Verse

Shloka 4

Vidura’s Questions on Devotion and Sarga; Maitreya Begins the Account of Creation

तत्साधुवर्यादिश वर्त्म शं न: संराधितो भगवान् येन पुंसाम् । हृदि स्थितो यच्छति भक्तिपूते ज्ञानं सतत्त्वाधिगमं पुराणम् ॥ ४ ॥

tat sādhu-varyādiśa vartma śaṁ naḥ saṁrādhito bhagavān yena puṁsām hṛdi sthito yacchati bhakti-pūte jñānaṁ sa-tattvādhigamaṁ purāṇam

Therefore, O best of saints, instruct us in the auspicious path by which Bhagavan is perfectly worshiped. Dwelling in the heart, He grants from within—unto those purified by bhakti—the ancient knowledge by which the Absolute Truth is realized, according to Vedic principles.

तत्that
तत्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन; ‘that (teaching/thing)’
साधु-वर्यO best of saints
साधु-वर्य:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootसाधु + वर्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन; कर्मधारय (वर्यः साधुः)
आदिशinstruct, tell
आदिश:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootदिश् (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यम-पुरुष, एकवचन, परस्मैपद
वर्त्मthe path
वर्त्म:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootवर्त्मन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन
शम्welfare
शम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootशम् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन; ‘welfare/auspiciousness’
नःfor us
नः:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी/चतुर्थी-रूप (Genitive/Dative enclitic), बहुवचन; context: ‘for us’
संराधितःfully propitiated
संराधितः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootसम्-राध् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन; ‘well-worshipped/propitiated’
भगवान्the Lord
भगवान्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootभगवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन
येनby whom/by which
येन:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, तृतीया-विभक्ति (Instrumental), एकवचन; ‘by which/whom’
पुंसाम्of men/of persons
पुंसाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootपुंस्/पुमांस् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive), बहुवचन
हृदिin the heart
हृदि:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootहृद् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative), एकवचन
स्थितःsituated
स्थितः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootस्था (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; ‘situated’
यच्छतिgrants
यच्छति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootयम् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथम-पुरुष, एकवचन, परस्मैपद
भक्ति-पূतेin (one) purified by devotion
भक्ति-पূते:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeAdjective
Rootभक्ति + पूत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative), एकवचन; तत्पुरुष (भक्त्या पूते)
ज्ञानम्knowledge
ज्ञानम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootज्ञान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन
स-तत्त्व-अधिगमम्(knowledge) with realization of truth
स-तत्त्व-अधिगमम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootस (अव्यय) + तत्त्व + अधिगम (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; तत्पुरुष (तत्त्वस्य अधिगमः) उपपद-समास; ‘स’ = सह (with)
पुराणम्ancient, puranic
पुराणम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootपुराण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन; विशेषणम् ज्ञानम्

As already explained in the First Canto of Śrīmad-Bhāgavatam, the Absolute Truth is realized in three different phases — although they are one and the same — in terms of the knower’s capacity to understand. The most capable transcendentalist is the pure devotee of the Lord, who is without any tinge of fruitive actions or philosophical speculation. By devotional service only does one’s heart become completely purified from all material coverings like karma, jñāna and yoga. Only in such a purified stage does the Lord, who is seated in everyone’s heart with the individual soul, give instruction so that the devotee can reach the ultimate destination of going back home, back to Godhead. This is confirmed in Bhagavad-gītā (10.10) : teṣāṁ satata-yuktānāṁ bhajatām. Only when the Lord is satisfied with the devotional service of the devotee does He impart knowledge, as He did for Arjuna and Uddhava.

V
Vidura
M
Maitreya
B
Bhagavan (Supreme Lord)

FAQs

This verse says that when the Supreme Lord is worshiped and pleased, He, seated within the heart, grants ancient, truth-revealing knowledge to one purified by devotion.

Vidura approached Maitreya as a foremost saint to learn the auspicious process that truly satisfies Bhagavan, because such divine satisfaction results in inner revelation of tattva-jñāna.

Practice sincere devotion—hearing, chanting, prayer, and service—so the mind becomes purified; then clearer discernment and spiritual understanding naturally arise from within.