Previous Verse
Next Verse

Shloka 3

Vidura’s Questions on Devotion and Sarga; Maitreya Begins the Account of Creation

जनस्य कृष्णाद्विमुखस्य दैवा- दधर्मशीलस्य सुदु:खितस्य । अनुग्रहायेह चरन्ति नूनं भूतानि भव्यानि जनार्दनस्य ॥ ३ ॥

janasya kṛṣṇād vimukhasya daivād adharma-śīlasya suduḥkhitasya anugrahāyeha caranti nūnaṁ bhūtāni bhavyāni janārdanasya

O my Lord, to bestow mercy upon those who have turned away from Krishna, who by fate fall into adharma and suffer greatly, the noble souls—the devotees of Janardana—surely wander upon this earth.

जनस्यof a person/people
जनस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootजन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive), एकवचन
कृष्णात्from Krishna
कृष्णात्:
Apadana (अपादान)
TypeNoun
Rootकृष्ण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (Ablative), एकवचन
विमुखस्यof one turned away
विमुखस्य:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootविमुख (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive), एकवचन; विशेषणम् जनस्य
दैवात्by fate
दैवात्:
Hetu (हेतु)
TypeIndeclinable
Rootदैव (प्रातिपदिक)
Formपञ्चमी-एकवचन-रूपेण अव्ययीभूतम् (ablatival adverb): ‘by fate/from providence’
अधर्मशीलस्यof one whose nature is irreligion
अधर्मशीलस्य:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootअधर्मशील (प्रातिपदिक: अधर्म + शील)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive), एकवचन; तत्पुरुष-समास (अधर्मस्य शीलम् यस्य)
सुदुःखितस्यof the very distressed
सुदुःखितस्य:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootसुदुःखित (प्रातिपदिक: सु + दुःखित)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive), एकवचन; कर्मधारय (अत्यन्तं दुःखितः)
अनुग्रहायfor favor/mercy
अनुग्रहाय:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootअनुग्रह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी-विभक्ति (Dative), एकवचन; प्रयोजनार्थ
इहhere
इह:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootइह (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (adverb)
चरन्तिmove about, act
चरन्ति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootचर् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथम-पुरुष, बहुवचन, परस्मैपद
नूनम्surely
नूनम्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootनूनम् (अव्यय)
Formनिश्चयार्थक-अव्यय (particle of certainty)
भूतानिbeings
भूतानि:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootभूत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), बहुवचन
भव्यानिauspicious, beneficent
भव्यानि:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootभव्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), बहुवचन; विशेषणम् भूतानि
जनार्दनस्यof Janardana (Vishnu)
जनार्दनस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootजनार्दन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive), एकवचन

To be obedient to the wishes of the Supreme Lord is the natural position of every living entity. But due only to past misdeeds, a living being becomes averse to the sense of subordination to the Lord and suffers all the miseries of material existence. No one has anything to do but render devotional service to the Supreme Lord, Śrī Kṛṣṇa. Therefore any activity other than transcendental loving service to the Lord is more or less a rebellious action against the supreme will. All fruitive activity, empirical philosophy and mysticism are more or less against the sense of subordination to the Lord, and any living entity engaged in such rebellious activity is more or less condemned by the laws of material nature, which work under the subordination of the Lord. Great unalloyed devotees of the Lord are compassionate towards the fallen, and therefore they travel all over the world with the mission of bringing souls back to Godhead, back to home. Such pure devotees of the Lord carry the message of Godhead in order to deliver the fallen souls, and therefore the common man who is bewildered by the influence of the external energy of the Lord should avail himself of their association.

K
Kṛṣṇa
J
Janārdana

FAQs

This verse says that one who becomes kṛṣṇa-vimukha (turned away from Kṛṣṇa) tends toward adharma and thus suffers greatly; yet the Lord’s auspicious devotees move in the world to extend mercy and bring such souls back toward bhakti.

Maitreya explains to Vidura that saintly, beneficent devotees—agents of Janārdana—travel and teach not for personal gain but to uplift distressed, irreligious people who have forgotten Kṛṣṇa.

Seek sadhu-saṅga (association of sincere devotees), hear and study Bhagavatam, and begin bhakti practices (especially hearing and chanting Kṛṣṇa’s names), which is the channel through which Janārdana’s compassion reaches the suffering soul.