Previous Verse
Next Verse

Shloka 4

Kapila on Liberation: Detachment, Devotional Discipline, and the Soul’s Aloofness from the Guṇas

अर्थे ह्यविद्यमानेऽपि संसृतिर्न निवर्तते । ध्यायतो विषयानस्य स्वप्नेऽनर्थागमो यथा ॥ ४ ॥

arthe hy avidyamāne ’pi saṁsṛtir na nivartate dhyāyato viṣayān asya svapne ’narthāgamo yathā

In truth, even when sense objects have no real substance, samsara does not cease for one who dwells on them; just as in a dream, the dreamer is afflicted by many misfortunes.

अर्थेin the object/meaning (basis)
अर्थे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootअर्थ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (अधिकरण), एकवचन
हिindeed/for
हि:
Nipata (निपात)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात (emphatic/causal particle)
अविद्यमाने(even) when not existing
अविद्यमाने:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeAdjective
Rootअ + विद्यमान (कृदन्त-प्रातिपदिक; √विद्)
Formसप्तमी-विभक्ति, एकवचन; वर्तमान-कृदन्त (present participle) ‘विद्यमान’ with नञ्; लिङ्गं सन्दर्भानुसारं (locative absolute sense)
अपिeven/although
अपि:
Nipata (निपात)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formनिपात (concessive particle)
संसृतिःtransmigration
संसृतिः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसंसृति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (कर्ता), एकवचन
not
:
Pratishedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-निपात (negation)
निवर्ततेceases/returns (stops)
निवर्तते:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootनि + वृत् (धातु)
Formलट् (present), आत्मनेपद, प्रथम-पुरुष, एकवचन; धातु: वृत् (to turn/cease), उपसर्ग: नि
ध्यायतःof one who contemplates
ध्यायतः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeVerb
Rootध्यै (धातु)
Formशतृ/शानच्-प्रत्ययान्त कृदन्त (present participle) ‘ध्यायत्’; षष्ठी-विभक्ति, एकवचन (genitive) = ‘of one who meditates’
विषयान्sense-objects
विषयान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootविषय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), बहुवचन
अस्यof him
अस्य:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (सम्बन्ध), एकवचन; सर्वनाम
स्वप्नेin a dream
स्वप्ने:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootस्वप्न (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (अधिकरण), एकवचन
अनर्थ-आगमःthe coming of misfortune
अनर्थ-आगमः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअनर्थ (प्रातिपदिक) + आगम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (कर्ता), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (अनर्थस्य आगमः = arrival of misfortune)
यथाjust as
यथा:
Upamana (उपमान)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formउपमान/प्रकारवाचक-अव्यय (comparative adverb)

The example of a dream is very appropriate. Due to different mental conditions, in dreams we are put into advantageous and disadvantageous positions. Similarly, the spirit soul has nothing to do with this material nature, but because of his mentality of lording it over, he is put into the position of conditional existence.

K
Kapila
D
Devahuti

FAQs

This verse says that bondage to saṁsāra continues simply by mentally dwelling on sense-objects; suffering can arise from contemplation alone, even without external contact.

Kapiladeva uses the dream example to show Devahuti that the mind can manufacture fear and distress without real objects—therefore purification of consciousness through bhakti is essential.

Reduce rumination on cravings and anxieties, and redirect the mind to devotional remembrance—hearing and chanting about the Lord—so the inner causes of distress are weakened.