Previous Verse
Next Verse

Shloka 7

Kapila’s Devotional Sāṅkhya: Sādhu-saṅga, Bhakti-yoga, and Fearlessness in the Supreme Shelter

देवहूतिरुवाच निर्विण्णा नितरां भूमन्नसदिन्द्रियतर्षणात् । येन सम्भाव्यमानेन प्रपन्नान्धं तम: प्रभो ॥ ७ ॥

devahūtir uvāca nirviṇṇā nitarāṁ bhūmann asad-indriya-tarṣaṇāt yena sambhāvyamānena prapannāndhaṁ tamaḥ prabho

Devahūti said: O Lord, I am utterly weary of the turmoil born of the unreal cravings of the material senses; by that very agitation, my Master, I have fallen into the dark abyss of ignorance.

devahūtiḥDevahūti
devahūtiḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootdevahūtī (देवहूती प्रातिपदिक)
FormFeminine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular
uvācasaid
uvāca:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootvac (वच् धातु)
FormPerfect (लिट्), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular
nirviṇṇādisgusted; weary
nirviṇṇā:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootnir-√vid (विद्/विन्द् धातु) + kta (क्त)
FormPast participle (क्त), Feminine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular; agreeing with devahūtiḥ
nitarāmexceedingly
nitarām:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeIndeclinable
Rootnitarām (नितराम् अव्यय)
FormAdverb (क्रियाविशेषण)
bhūmanO great one
bhūman:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootbhūman (भूमान्/भूमान् प्रातिपदिक)
FormMasculine, Vocative (8th/सम्बोधन), Singular; संबोधन to the Lord
asat-indriya-tarṣaṇātfrom the craving/torment of the unreal senses
asat-indriya-tarṣaṇāt:
Hetu/Apādāna (हेतु/अपादान)
TypeNoun
Rootasat (असत्) + indriya (इन्द्रिय) + tarṣaṇa (तर्षण) (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Ablative (5th/पञ्चमी), Singular; समास: असत्-इन्द्रिय-तर्षण—‘the torment/itching of the senses toward the unreal’
yenaby which
yena:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootyad (यद् सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNeuter, Instrumental (3rd/तृतीया), Singular; relative pronoun
sambhāvyamānenaby being imagined/considered
sambhāvyamānena:
Karaṇa (करण)
TypeAdjective
Rootsam-√bhū (भू धातु) + ṇic? (भावय) + māna (मान)
FormPresent passive participle (मान/यमान; कर्मणि), Neuter, Instrumental (3rd/तृतीया), Singular; ‘being supposed/imagined/considered’
prapanna-andhamfallen-into blindness
prapanna-andham:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootprapanna (प्रपन्न; pra-√pad + kta) + andha (अन्ध) (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular; कर्मधारय: ‘blindness that has befallen/been resorted to’ qualifying tamaḥ
tamaḥdarkness; ignorance
tamaḥ:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottamas (तमस् प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular
prabhoO Lord
prabho:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootprabhu (प्रभु प्रातिपदिक)
FormMasculine, Vocative (8th/सम्बोधन), Singular

Here the word asad-indriya-tarṣaṇāt is significant. Asat means “impermanent,” “temporary,” and indriya means “senses.” Thus asad-indriya-tarṣaṇāt means “from being agitated by the temporarily manifest senses of the material body.” We are evolving through different statuses of material bodily existence — sometimes in a human body, sometimes in an animal body — and therefore the engagements of our material senses are also changing. Anything which changes is called temporary, or asat. We should know that beyond these temporary senses are our permanent senses, which are now covered by the material body. The permanent senses, being contaminated by matter, are not acting properly. Devotional service therefore involves freeing the senses from this contamination. When the contamination is completely removed and the senses act in the purity of unalloyed Kṛṣṇa consciousness, we have reached sad-indriya, or eternal sensory activities. Eternal sensory activities are called devotional service, whereas temporary sensory activities are called sense gratification. Unless one becomes tired of material sense gratification, there is no opportunity to hear transcendental messages from a person like Kapila. Devahūti expressed that she was tired. Now that her husband had left home, she wanted to get relief by hearing the instructions of Lord Kapila.

D
Devahuti
K
Kapila (Lord Kapila)

FAQs

This verse portrays sense-thirst (indriya-tarṣaṇa) for the unreal (asat) as a force that throws the soul into blinding darkness (tamaḥ), implying that indulgence in temporary pleasures deepens spiritual ignorance.

Devahuti approaches her son Lord Kapila for spiritual instruction, confessing her exhaustion and disillusionment with material desire and seeking deliverance through his guidance on bhakti and liberation.

Recognize compulsive sense-seeking as temporary and draining, and redirect attention toward steady spiritual practice—hearing, chanting, and mindful restraint—so desire no longer pulls the mind into confusion and despair.