Previous Verse
Next Verse

Shloka 41

Kapila’s Devotional Sāṅkhya: Sādhu-saṅga, Bhakti-yoga, and Fearlessness in the Supreme Shelter

नान्यत्र मद्भगवत: प्रधानपुरुषेश्वरात् । आत्मन: सर्वभूतानां भयं तीव्रं निवर्तते ॥ ४१ ॥

nānyatra mad bhagavataḥ pradhāna-puruṣeśvarāt ātmanaḥ sarva-bhūtānāṁ bhayaṁ tīvraṁ nivartate

No one can cast off the dreadful fear of birth and death by taking shelter anywhere but in Me, for I alone am the almighty Lord—Pradhāna-Puruṣeśvara—the original source of creation and the Paramātmā within all beings.

nanot
na:
Sambandha (सम्बन्ध/negation marker)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय (negative particle)
anyatraelsewhere
anyatra:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootanyatra (अव्यय)
Formअव्यय; स्थान/विभागवाचक (adverb: elsewhere)
matmy/of me
mat:
Sambandha (सम्बन्ध/possessive)
TypeAdjective
Rootmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-एकवचन (Genitive singular), सर्वनाम; ‘मम’ (of me)
bhagavataḥof the Lord
bhagavataḥ:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootbhagavat (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-एकवचन (Genitive singular)
pradhāna-puruṣa-īśvarātfrom the Lord of pradhāna and puruṣa
pradhāna-puruṣa-īśvarāt:
Apadana (अपादान)
TypeNoun
Rootpradhāna (प्रातिपदिक) + puruṣa (प्रातिपदिक) + īśvara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी-एकवचन (Ablative singular); तत्पुरुष-समासः (determinative): ‘प्रधानस्य पुरुषस्य ईश्वरः’
ātmanaḥof the self
ātmanaḥ:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootātman (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-एकवचन (Genitive singular)
sarva-bhūtānāmof all beings
sarva-bhūtānām:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootsarva (प्रातिपदिक) + bhūta (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी-बहुवचन (Genitive plural); कर्मधारय-समासः: ‘सर्वाणि भूतानि’
bhayamfear
bhayam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootbhaya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-एकवचन (Nominative singular)
tīvramintense
tīvram:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Roottīvra (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-एकवचन (Nominative singular); विशेषणम् (qualifies ‘bhayam’)
nivartateceases/turns back
nivartate:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootni√vṛt (धातु)
Formलट्-लकार (Present), आत्मनेपद, प्रथम-पुरुष, एकवचन

It is indicated herein that the cycle of birth and death cannot be stopped unless one is a pure devotee of the Supreme Lord. It is said, hariṁ vinā na mṛtiṁ taranti. One cannot surpass the cycle of birth and death unless one is favored by the Supreme Personality of Godhead. The same concept is confirmed herewith: one may take to the system of understanding the Absolute Truth by one’s own imperfect sensory speculation, or one may try to realize the self by the mystic yoga process; but whatever one may do, unless he comes to the point of surrendering to the Supreme Personality of Godhead, no process can give him liberation. One may ask if this means that those who are undergoing so much penance and austerity by strictly following the rules and regulations are endeavoring in vain. The answer is given by Śrīmad-Bhāgavatam (10.2.32) : ye ’nye ’ravindākṣa vimukta-māninaḥ. Lord Brahmā and other demigods prayed to the Lord when Kṛṣṇa was in the womb of Devakī: “My dear lotus-eyed Lord, there are persons who are puffed up with the thought that they have become liberated or one with God or have become God, but in spite of thinking in such a puffed-up way, their intelligence is not laudable. They are less intelligent.” It is stated that their intelligence, whether high or low, is not even purified. In purified intelligence a living entity cannot think otherwise than to surrender. Bhagavad-gītā therefore confirms that purified intelligence arises in the person of a very wise man. Bahūnāṁ janmanām ante jñānavān māṁ prapadyate. After many, many births, one who is actually advanced in intelligence surrenders unto the Supreme Lord.

K
Kapila
D
Devahuti

FAQs

This verse teaches that intense fear is removed only by taking shelter of the Supreme Lord, who controls both material nature (pradhāna) and the puruṣa.

Kapiladeva is instructing His mother Devahuti on the essence of bhakti-yoga—exclusive refuge in the Lord—showing that no other support can fully eradicate existential fear.

Practice exclusive dependence on the Lord through regular hearing/chanting and prayer, redirecting the mind from temporary supports to steady spiritual shelter.