Previous Verse
Next Verse

Shloka 24

Kapila’s Devotional Sāṅkhya: Sādhu-saṅga, Bhakti-yoga, and Fearlessness in the Supreme Shelter

त एते साधव: साध्वि सर्वसङ्गविवर्जिता: । सङ्गस्तेष्वथ ते प्रार्थ्य: सङ्गदोषहरा हि ते ॥ २४ ॥

ta ete sādhavaḥ sādhvi sarva-saṅga-vivarjitāḥ saṅgas teṣv atha te prārthyaḥ saṅga-doṣa-harā hi te

O virtuous mother, these great devotees—the sādhus—are free from all attachment. Seek association with such holy persons, for their company removes the harmful faults born of material attachment.

तेthose
ते:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; संकेत/अन्वय (those)
एतेthese
एते:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; विशेष-निर्देश (these)
साधवःsaints
साधवः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootसाधु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन
साध्विO virtuous lady
साध्वि:
Sambodhana (सम्बोधन/Vocative)
TypeNoun
Rootसाध्वी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (8th/Vocative), एकवचन; संबोधन (addressing Devahūti)
सर्वसङ्गविवर्जिताःfree from all attachments
सर्वसङ्गविवर्जिताः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeAdjective
Rootसर्व-सङ्ग-विवर्जित (प्रातिपदिक; सर्व + सङ्ग + विवर्जित)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; समासः तत्पुरुष—‘सर्वसङ्गेन विवर्जिताः’ (devoid of all association/attachment)
सङ्गःassociation
सङ्गः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootसङ्ग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
तेषुwith them, in them
तेषु:
Adhikarana (अधिकरण/Locative)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th), बहुवचन
अथthen
अथ:
Sambandha (सम्बन्ध/Discourse marker)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअव्यय; अनुक्रम/अवधारणार्थक (then/indeed)
तेfor you
ते:
Sampradana (सम्प्रदान/Dative recipient)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formमध्यमपुरुषार्थे (to you): चतुर्थी (4th/Dative), एकवचन—‘तुभ्यम्’ इत्यर्थे (Vedic/epic usage)
प्रार्थ्यःto be sought, desirable
प्रार्थ्यः:
Vidhaya (विधेय/Predicate)
TypeAdjective
Rootप्रार्थ्य (प्रातिपदिक; √अर्थ् (धातु) से)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; विधेय-विशेषण (to be sought)
सङ्गदोषहराःremovers of the faults of attachment
सङ्गदोषहराः:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootसङ्ग-दोष-हर (प्रातिपदिक; सङ्ग + दोष + हर)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; तत्पुरुष—‘सङ्गस्य दोषान् हरन्ति’ (removing the faults of association)
हिindeed
हि:
Sambandha (सम्बन्ध/Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formअव्यय; हेत्वर्थ/निश्चयार्थक (indeed/for)
तेthey
ते:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; ‘साधवः’ इत्यस्य पुनरुक्ति

Kapila Muni herein advises His mother, Devahūti, that if she wants to be free from material attachment, she should increase her attachment for the sādhus, or devotees who are completely freed from all material attachment. In Bhagavad-gītā, Fifteenth Chapter, verse 5, it is stated who is qualified to enter into the kingdom of Godhead. It is said there, nirmāna-mohā jita-saṅga-doṣāḥ. This refers to one who is completely freed from the puffed-up condition of material possessiveness. A person may be materially very rich, opulent or respectable, but if he at all wants to transfer himself to the spiritual kingdom, back home, back to Godhead, then he has to be freed from the puffed-up condition of material possessiveness, because that is a false position.

K
Kapila
D
Devahuti

FAQs

This verse teaches that true sādhus are free from worldly attachments, and their association should be actively sought because it destroys the defects created by material companionship.

Kapila is instructing His mother Devahuti on bhakti-yoga, emphasizing that progress in devotion and liberation depends greatly on seeking the company of pure devotees rather than worldly association.

Choose uplifting spiritual company—satsanga, genuine teachers, and devotional communities—and reduce influences that intensify attachment, distraction, and harmful habits.