Previous Verse
Next Verse

Shloka 40

Kapila’s Advent: Brahmā’s Confirmation, the Marriage of the Nine Daughters, and Kardama’s Renunciation

मात्र आध्यात्मिकीं विद्यां शमनीं सर्वकर्मणाम् । वितरिष्ये यया चासौ भयं चातितरिष्यति ॥ ४० ॥

mātra ādhyātmikīṁ vidyāṁ śamanīṁ sarva-karmaṇām vitariṣye yayā cāsau bhayaṁ cātitariṣyati

I shall also teach My mother this sublime spiritual knowledge, which pacifies all reactions of karma. By it she will attain perfection and self-realization, and thus cross beyond all material fear.

मात्रO mother
मात्र:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमातृ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative/सम्बोधन), एकवचन
आध्यात्मिकीम्spiritual
आध्यात्मिकीम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootआध्यात्मिक (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; विद्याम् इति विशेषणम्
विद्याम्knowledge; teaching
विद्याम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootविद्या (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
शमनीम्pacifying; removing
शमनीम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootशमनी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विद्याम् इति विशेषणम्
सर्वकर्मणाम्of all actions
सर्वकर्मणाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक) + कर्मन् (प्रातिपदिक)
Formसमासः—तत्पुरुष (कर्मधारय: "सर्वाणि कर्माणि"), षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन
वितरिष्येI shall distribute/teach
वितरिष्ये:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootवि-तॄ (धातु)
Formलृट् (Simple Future/भविष्यत्), आत्मनेपद, उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन
ययाby which
यया:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, स्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन; सम्बन्धः विद्यया सह
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय (conjunction)
असौhe (that person)
असौ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअसद्/अदस् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
भयम्fear
भयम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootभय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
also
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय (conjunction)
अतितरिष्यतिwill cross over; overcome
अतितरिष्यति:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootअति-तॄ (धातु)
Formलृट् (Simple Future), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन

Kardama Muni was anxious about his good wife, Devahūti, while leaving home, and so the worthy son promised that not only would Kardama Muni be freed from the material entanglement, but Devahūti would also be freed by receiving instruction from her son. A very good example is set here: the husband goes away, taking the sannyāsa order for self-realization, but his representative, the son, who is equally educated, remains at home to deliver the mother. A sannyāsī is not supposed to take his wife with him. At the vānaprastha stage of retired life, or the stage midway between householder life and renounced life, one may keep his wife as an assistant without sex relations, but in the sannyāsa order of life one cannot keep his wife with him. Otherwise, a person like Kardama Muni could have kept his wife with him, and there would have been no hindrance to his prosecution of self-realization.

K
Kapila
D
Devahūti

FAQs

In this verse, Lord Kapila says that ādhyātmikī vidyā (spiritual knowledge) pacifies all karmic activity and enables one to transcend fear.

Kapila begins his instruction to his mother Devahūti, promising to give the self-realizing knowledge that frees her from the bondage of karma and the fear that arises from material identification.

Shift identity from external roles to the soul’s relationship with the Supreme, and practice steady spiritual hearing/meditation; this reduces anxiety by weakening karma-driven desires and fears.