Previous Verse
Next Verse

Shloka 30

Kapila’s Advent: Brahmā’s Confirmation, the Marriage of the Nine Daughters, and Kardama’s Renunciation

स्वीयं वाक्यमृतं कर्तुमवतीर्णोऽसि मे गृहे । चिकीर्षुर्भगवान् ज्ञानं भक्तानां मानवर्धन: ॥ ३० ॥

svīyaṁ vākyam ṛtaṁ kartum avatīrṇo ’si me gṛhe cikīrṣur bhagavān jñānaṁ bhaktānāṁ māna-vardhanaḥ

Kardama Muni said: O Lord, You who ever increase the honor of Your devotees have descended into my home to fulfill Your word and to spread the path of true knowledge.

स्वीयम्one’s own
स्वीयम्:
कर्म (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootस्वीय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन; Accusative singular; विशेषणम् (qualifying)
वाक्यम्statement/word
वाक्यम्:
कर्म (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवाक्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन; Accusative singular
ऋतम्true
ऋतम्:
कर्म (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootऋत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन; Accusative singular; विशेषणम्
कर्तुम्to make (it)
कर्तुम्:
प्रयोजन (Purpose/प्रयोजन)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formतुमुनन्त (Infinitive/तुमुन्), ‘to make/do’
अवतीर्णःdescended
अवतीर्णः:
क्रिया (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootअव-तॄ (धातु)
Formक्त (Past participle/कृत्), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘descended/incarnated’
असिyou are
असि:
क्रिया (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद, मध्यमपुरुष, एकवचन
मेmy
मे:
सम्बन्ध (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (सम्बन्ध), एकवचन; Genitive singular ‘my’
गृहेin (the) house
गृहे:
अधिकरण (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootगृह (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (अधिकरण), एकवचन; Locative singular
चिकीर्षुःwishing to do
चिकीर्षुः:
कर्ता (Agent/कर्ता)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formसन्नन्त-इच्छार्थक कृदन्त (Desiderative-based desiderative participle/इच्छार्थक), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘wishing to do’
भगवान्the Lord
भगवान्:
कर्ता (Agent/कर्ता)
TypeNoun
Rootभगवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (कर्ता), एकवचन
ज्ञानम्knowledge
ज्ञानम्:
कर्म (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootज्ञान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन
भक्तानाम्of the devotees
भक्तानाम्:
सम्बन्ध (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootभक्त (कृदन्त/प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (सम्बन्ध), बहुवचन; Genitive plural
मान-वर्धनःincreaser of honor
मान-वर्धनः:
कर्ता (Agent/कर्ता)
TypeNoun
Rootमान (प्रातिपदिक) + वर्धन (कृदन्त/प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (कर्ता/विशेष्य), एकवचन; समासः—तत्पुरुषः (मानस्य वर्धनः); Nominative singular

When the Lord appeared before Kardama Muni after his mature yoga practice, He promised that He would become Kardama’s son. He descended as the son of Kardama Muni in order to fulfill that promise. Another purpose of His appearance is cikīrṣur bhagavān jñānam, to distribute knowledge. Therefore He is called bhaktānāṁ māna-vardhanaḥ, “He who increases the honor of His devotees.” By distributing Sāṅkhya He would increase the honor of the devotees; therefore Sāṅkhya philosophy is not dry mental speculation. Sāṅkhya philosophy means devotional service. How could the honor of the devotees be increased unless Sāṅkhya were meant for devotional service? Devotees are not interested in speculative knowledge; therefore the Sāṅkhya enunciated by Kapila Muni is meant to establish one firmly in devotional service. Real knowledge and real liberation is to surrender unto the Supreme Personality of Godhead and engage in devotional service.

K
Kardama Muni
B
Bhagavan (Lord Vishnu/Kapila)

FAQs

This verse states that the Lord descends to make His own word true, showing that His promises to devotees are unfailing and personally upheld by His appearance.

Kardama recognizes the Lord’s descent into his household as purposeful—both to keep a divine promise and to bestow spiritual knowledge that benefits devotees.

Value and support sincere practitioners—listen to spiritual instruction, serve without envy, and protect the dignity of devotional communities, reflecting the Lord’s own intent to increase devotees’ honor.