Previous Verse
Next Verse

Shloka 23

The Slaying of Hiraṇyākṣa and the Triumph of Varāha

तदा दिते: समभवत्सहसा हृदि वेपथु: । स्मरन्त्या भर्तुरादेशं स्तनाच्चासृक् प्रसुस्रुवे ॥ २३ ॥

tadā diteḥ samabhavat sahasā hṛdi vepathuḥ smarantyā bhartur ādeśaṁ stanāc cāsṛk prasusruve

At that very moment, a shudder suddenly ran through the heart of Diti, the mother of Hiraṇyākṣa. She recalled the words of her husband, Kaśyapa, and blood flowed from her breasts.

तदाthen
तदा:
Kāla-adhikaraṇa (काल-अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (temporal adverb)
दितेःof Diti
दितेः:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootदिति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी एकवचन
समभवत्arose, occurred
समभवत्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootसम्-√भू (धातु)
Formलङ् (Imperfect/past), परस्मैपद, प्रथमपुरुष एकवचन
सहसाsuddenly
सहसा:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रिया-विशेषण)
TypeIndeclinable
Rootसहसा (अव्यय)
Formरीतिवाचक-अव्यय (manner adverb)
हृदिin the heart
हृदि:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootहृद् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी एकवचन
वेपथुःtrembling, shudder
वेपथुः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootवेपथु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा एकवचन
स्मरन्त्याः(of her) remembering
स्मरन्त्याः:
Hetu/Context (हेतु/प्रसङ्ग)
TypeAdjective
Root√स्मृ (धातु) → स्मरन्ती (कृदन्त, शतृ)
Formशतृ-प्रत्यय वर्तमानकृदन्त; स्त्रीलिङ्ग, षष्ठी/सप्तमी एकवचन; here taken as षष्ठी (genitive absolute-like: ‘while she was remembering’) referring to Diti
भर्तुःof (her) husband
भर्तुः:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootभर्तृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी एकवचन
आदेशम्command, instruction
आदेशम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootआदेश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया एकवचन
स्तनात्from the breast
स्तनात्:
Apādāna (अपादान)
TypeNoun
Rootस्तन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी एकवचन
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
असृक्blood
असृक्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअसृज्/असृक् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा एकवचन
प्रसुस्रुवेflowed forth
प्रसुस्रुवे:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र-√स्रु (धातु)
Formलिट् (Perfect), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष एकवचन

At Hiraṇyākṣa’s last moment, his mother, Diti, remembered what her husband had said. Although her sons would be demons, they would have the advantage of being killed by the Personality of Godhead Himself. She remembered this incident by the grace of the Lord, and her breasts flowed blood instead of milk. In many instances we find that when a mother is moved by affection for her sons, milk flows from her breasts. In the case of the demon’s mother, the blood could not transform into milk, but it flowed down her breasts as it was. Blood transforms into milk. To drink milk is auspicious, but to drink blood is inauspicious, although they are one and the same thing. This formula is applicable in the case of cow’s milk also.

D
Diti
K
Kaśyapa

FAQs

Her sudden trembling is an inauspicious sign arising as she remembers Kaśyapa’s instruction—indicating the grave consequences connected with her situation and the unfolding of the Hiraṇyākṣa narrative.

It is described as an ominous bodily sign, reflecting inner disturbance and the serious karmic and dharmic tension surrounding Diti’s actions and their results.

It highlights the importance of heeding wise guidance and recognizing early warning signs—cultivating self-restraint and dharmic decision-making before consequences intensify.