Previous Verse
Next Verse

Shloka 21

The Slaying of Hiraṇyākṣa and the Triumph of Varāha

बहुभिर्यक्षरक्षोभि: पत्त्यश्वरथकुञ्जरै: । आततायिभिरुत्सृष्टा हिंस्रा वाचोऽतिवैशसा: ॥ २१ ॥

bahubhir yakṣa-rakṣobhiḥ patty-aśva-ratha-kuñjaraiḥ ātatāyibhir utsṛṣṭā hiṁsrā vāco ’tivaiśasāḥ

Cruel and savage slogans were uttered by hosts of ruffian Yakṣas and Rākṣasas, who all either marched on foot or rode on horses, elephants or chariots.

बहुभिःby many
बहुभिः:
Karaṇa (करण)
TypeAdjective
Rootबहु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया (करण) बहुवचन; adjective used substantively/qualifying
यक्ष-रक्षोभिःby Yakṣas and Rākṣasas
यक्ष-रक्षोभिः:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootयक्ष (प्रातिपदिक) + रक्षस् (प्रातिपदिक)
Formद्वन्द्व-समास; पुंलिङ्ग, तृतीया (करण) बहुवचन
पत्ति-अश्व-रथ-कुञ्जरैःby infantry, horses, chariots, and elephants
पत्ति-अश्व-रथ-कुञ्जरैः:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootपत्ति (प्रातिपदिक) + अश्व (प्रातिपदिक) + रथ (प्रातिपदिक) + कुञ्जर (प्रातिपदिक)
Formसमाहार-द्वन्द्व (collective); पुंलिङ्ग, तृतीया (करण) बहुवचन
आततायिभिःby assailants/attackers
आततायिभिः:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootआततायिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (करण) बहुवचन
उत्सृष्टाःreleased/uttered
उत्सृष्टाः:
Karta (कर्ता) (as predicate adjective of subject)
TypeAdjective
Rootउत्-√सृज् (धातु) → उत्सृष्ट (कृदन्त, क्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकर्मणि/भूतकृत; स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा बहुवचन; agrees with वाचः
हिंस्राःviolent, harmful
हिंस्राः:
Karta (कर्ता) (as predicate adjective of subject)
TypeAdjective
Rootहिंस्र (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा बहुवचन; agrees with वाचः
वाचःwords, utterances
वाचः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootवाच् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा बहुवचन (also could be द्वितीया बहुवचन by form; here subject)
अतिवैशसाःexceedingly cruel
अतिवैशसाः:
Karta (कर्ता) (as predicate adjective of subject)
TypeAdjective
Rootअति-वैशस (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव (अति + वैशस); स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा बहुवचन; agrees with वाचः
Y
Yakṣas
R
Rākṣasas

FAQs

This verse depicts the demoniac side—Yakṣas and Rākṣasas acting as aggressors—expressing their nature through savage, violent cries and coordinated attack formations, highlighting aggression as a symptom of adharma.

In the narrative of Canto 3, Chapter 19, Śukadeva intensifies the battlefield atmosphere around the Lord’s conflict with Hiraṇyākṣa’s forces, contrasting their brutality with the Lord’s purposeful, dharma-restoring action.

It teaches discernment: recognize aggression and cruelty as signs of destructive consciousness, and respond by taking shelter of dharma—self-control, nonviolence in speech, and devotion—rather than being swept into the same hostile mindset.