Previous Verse
Next Verse

Shloka 16

The Slaying of Hiraṇyākṣa and the Triumph of Varāha

तेनेत्थमाहत: क्षत्तर्भगवानादिसूकर: । नाकम्पत मनाक् क्‍वापि स्रजा हत इव द्विप: ॥ १६ ॥

tenettham āhataḥ kṣattar bhagavān ādi-sūkaraḥ nākampata manāk kvāpi srajā hata iva dvipaḥ

Hit in this manner by the demon, O Vidura, the Lord, who had appeared as the first boar, did not feel the least quaking in any part of His body, any more than an elephant would when struck with a wreath of flowers.

tenaby that (blow/act)
tena:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormSarvanāma (pronoun/सर्वनाम), Neuter (नपुंसकलिङ्ग), Instrumental (3rd/तृतीया), Singular (एकवचन)
itthamthus, in this manner
ittham:
Kriya-visheshaṇa (क्रियाविशेषण/Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootittham (अव्यय)
FormAvyaya (indeclinable/अव्यय), adverb (क्रियाविशेषण)
āhataḥstruck, hit
āhataḥ:
Karta-anvaya (कर्तृ-विशेषण/Subject qualifier)
TypeAdjective
Rootā-√han (धातु) + ta (क्त)
FormKṛdanta past passive participle (क्त-प्रत्यय), Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); agrees with bhagavān
kṣattarO attendant (Vidura)
kṣattar:
Sambodhana (सम्बोधन/Vocative address)
TypeNoun
Rootkṣattar (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Vocative (8th/सम्बोधन), Singular (एकवचन)
bhagavānthe Lord
bhagavān:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootbhagavat (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
ādi-sūkaraḥthe primeval Boar (Varāha)
ādi-sūkaraḥ:
Karta (कर्ता/Subject apposition)
TypeNoun
Rootādi (प्रातिपदिक) + sūkara (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa (तत्पुरुष) compound; Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); epithet of bhagavān
nanot
na:
Pratiṣedha (प्रतिषेध/Negation)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormAvyaya, negation particle (निषेध)
akampatashook, trembled
akampata:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Root√kamp (धातु)
FormImperfect (लङ्), Parasmaipada (परस्मैपद), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन)
manākeven slightly
manāk:
Kriya-visheshaṇa (क्रियाविशेषण/Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootmanāk (अव्यय)
FormAvyaya, adverb (क्रियाविशेषण)
kvāpianywhere, at any place
kvāpi:
Desha-adhikaraṇa (देशाधिकरण/Locative adverbial)
TypeIndeclinable
Rootkva (अव्यय) + api (अव्यय)
FormAvyaya; indefinite adverb (अनिश्चित-देशवाचक)
srajāwith a garland
srajā:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootsraj (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Instrumental (3rd/तृतीया), Singular (एकवचन)
hataḥstruck
hataḥ:
Karta-anvaya (कर्तृ-विशेषण/Subject qualifier)
TypeAdjective
Root√han (धातु) + ta (क्त)
FormKṛdanta past passive participle (क्त), Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); agrees with dvipaḥ
ivalike, as if
iva:
Upamā (उपमा/Comparison marker)
TypeIndeclinable
Rootiva (अव्यय)
FormAvyaya, simile particle (उपमा-वाचक)
dvipaḥan elephant
dvipaḥ:
Upamāna (उपमान/Standard of comparison)
TypeNoun
Rootdvipa (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)

As previously explained, the demon was originally a servitor of the Lord in Vaikuṇṭha, but somehow or other he fell as a demon. His fight with the Supreme Lord was meant for his liberation. The Lord enjoyed the striking on His transcendental body, just like a fully grown-up father fighting with his child. Sometimes a father takes pleasure in having a mock fight with his small child, and similarly the Lord felt Hiraṇyākṣa’s striking on His body to be like flowers offered for worship. In other words, the Lord desired to fight in order to enjoy His transcendental bliss; therefore He enjoyed the attack.

V
Vidura
V
Varāha
H
Hiraṇyākṣa

FAQs

This verse states that even when struck by Hiraṇyākṣa, Lord Varāha did not tremble at all—illustrating the Lord’s transcendence and invincibility.

The comparison shows the vast difference in power: the demon’s blows could not disturb the Lord, just as a garland cannot injure or shake an elephant.

By remembering the Lord’s supreme protection and steadiness, a devotee learns to remain composed amid criticism, fear, and adversity, taking shelter of bhakti rather than anxiety.