Previous Verse
Next Verse

Shloka 31

The Lord’s Apology to the Kumāras and the Fall of Jaya and Vijaya

मयि संरम्भयोगेन निस्तीर्य ब्रह्महेलनम् । प्रत्येष्यतं निकाशं मे कालेनाल्पीयसा पुन: ॥ ३१ ॥

mayi saṁrambha-yogena nistīrya brahma-helanam pratyeṣyataṁ nikāśaṁ me kālenālpīyasā punaḥ

By practicing yoga in anger, you will be cleansed of the offense of disregarding the brāhmaṇas, and within a very short time you will return again to Me.

मयिtoward me / in relation to me
मयि:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसप्तमी (7th/Locative), एकवचन; सर्वनाम
संरम्भयोगेनby association with wrath/impetuosity
संरम्भयोगेन:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootसंरम्भ (प्रातिपदिक) + योग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (संरम्भस्य योगेन = by the connection with anger/impetuosity)
निस्तीर्यhaving overcome
निस्तीर्य:
Kriya (क्रिया-पूर्वक)
TypeVerb
Rootतॄ (धातु) उपसर्गः निस्-
Formक्त्वान्त (Absolutive/Gerund); (having crossed over/overcome)
ब्रह्महेलनम्disrespect toward brahmins/Brahman
ब्रह्महेलनम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootब्रह्मन् (प्रातिपदिक) + हेलन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (ब्रह्मणः हेलनम् = disrespect of brahmins/Brahman)
प्रत्येष्यतम्you two will return/come back
प्रत्येष्यतम्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootइ (धातु) उपसर्गः प्रति-
Formलृट् (Simple Future), मध्यमपुरुष (2nd person), द्विवचन; परस्मैपद
निकाशम्to (my) presence/nearby abode
निकाशम्:
Karma (कर्म/गन्तव्य)
TypeNoun
Rootनिकाश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; (presence/near-ness; abode)
मेmy
मे:
Shashthi-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/Genitive), एकवचन; सर्वनाम
कालेनby time / in time
कालेन:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootकाल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
अल्पीयसाshorter (by a shorter duration)
अल्पीयसा:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootअल्पीयस् (प्रातिपदिक; तुलनात्मक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग-सम्भव; तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन; तुलनात्मक (comparative) विशेषण; कालेन सह विशेषण (in a shorter time)
पुनःagain
पुनः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formअव्यय; पुनरावृत्त्यर्थक (again)

The Supreme Personality of Godhead advised the two doorkeepers, Jaya and Vijaya, that by dint of bhakti-yoga in anger they would be delivered from the curses of the brāhmaṇas. Śrīla Madhva Muni remarks in this connection that by practicing bhakti-yoga one can become free from all sinful reactions. Even a brahma-śāpa, or curse by a brāhmaṇa, which cannot be overcome by any other means, can be overcome by bhakti-yoga.

V
Viṣṇu
J
Jaya
V
Vijaya
S
Sanaka (Kumāras)
B
Brāhmaṇas (sages)

FAQs

This verse teaches that even after a serious offense to brāhmaṇas, one can be delivered by becoming intensely absorbed in the Lord; such absorption burns the reaction and leads back to the Lord’s abode.

Because their curse required them to take births opposed to the Lord, Viṣṇu assured them that even enmity—if it produces unwavering fixation on Him—acts as a kind of yoga and hastens their purification and return to Vaikuṇṭha.

Channel strong emotions into remembrance of God: instead of letting anger spiral into harm, redirect intensity toward prayer, discipline, and steady focus on the Divine—while avoiding offenses and cultivating humility.