Previous Verse
Next Verse

Shloka 25

The Lord’s Apology to the Kumāras and the Fall of Jaya and Vijaya

यं वानयोर्दममधीश भवान् विधत्ते वृत्तिं नु वा तदनुमन्महि निर्व्यलीकम् । अस्मासु वा य उचितो ध्रियतां स दण्डो येऽनागसौ वयमयुङ्‌क्ष्महि किल्बिषेण ॥ २५ ॥

yaṁ vānayor damam adhīśa bhavān vidhatte vṛttiṁ nu vā tad anumanmahi nirvyalīkam asmāsu vā ya ucito dhriyatāṁ sa daṇḍo ye ’nāgasau vayam ayuṅkṣmahi kilbiṣeṇa

O Lord, whatever punishment You wish to give to these two innocent persons—or even to us—we shall accept without duplicity. We understand that we have cursed those who were without fault.

यम्which
यम्:
कर्म (Object)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; Accusative singular (relative pronoun)
वाor
वा:
विकल्प (Alternative)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formविकल्पार्थक-अव्यय (or)
अनयोःof these two
अनयोः:
सम्बन्ध (Genitive)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंस, षष्ठी (6th), द्विवचन; Genitive dual
दमम्punishment/restraint
दमम्:
कर्म (Object)
TypeNoun
Rootदम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; Accusative singular
अधीशO Lord
अधीश:
सम्बोधन (Address)
TypeNoun
Rootअधीश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th), एकवचन; Vocative singular
भवान्you (honored)
भवान्:
कर्ता (Subject)
TypeNoun
Rootभवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; Nominative singular (honorific pronoun)
विधत्तेordains/assigns
विधत्ते:
क्रिया (Verb)
TypeVerb
Rootवि-धा (धातु)
Formलट् (Present), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष, एकवचन; Present indicative
वृत्तिम्course/means (of action)
वृत्तिम्:
कर्म (Object)
TypeNoun
Rootवृत्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; Accusative singular
नुindeed/now
नु:
सम्बन्ध (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootनु (अव्यय)
Formप्रश्न/अनुनयार्थक निपात (particle: now/indeed)
वाor
वा:
विकल्प (Alternative)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formविकल्पार्थक-अव्यय (or)
तत्that
तत्:
कर्म (Object)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; Accusative singular
अनुमन्महिwe approve/consent
अनुमन्महि:
क्रिया (Verb)
TypeVerb
Rootअनु-मन् (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद, उत्तमपुरुष (1st), बहुवचन; Present indicative
निर्व्यलीकम्without deceit
निर्व्यलीकम्:
क्रियाविशेषण (Adverbial qualifier)
TypeAdjective
Rootनिर् + व्यलीक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; Accusative singular; adverbial use ‘without deceit’
अस्मासुupon us
अस्मासु:
अधिकरण (Locus)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसप्तमी (7th/सप्तमी), बहुवचन; Locative plural
वाor
वा:
विकल्प (Alternative)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formविकल्पार्थक-अव्यय (or)
यःwho/which
यः:
कर्ता (Subject)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; Nominative singular (relative pronoun)
उचितःappropriate
उचितः:
विशेषण (Qualifier)
TypeAdjective
Rootउचित (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; Nominative singular
ध्रियताम्let (it) be imposed
ध्रियताम्:
आज्ञा (Injunctive action)
TypeVerb
Rootधृ (धातु)
Formलोट् (Imperative/लोट्), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष, एकवचन; Passive/impersonal sense: ‘let it be borne/inflicted’
सःthat
सः:
कर्ता/निर्देशक (Demonstrative)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; Nominative singular
दण्डःpunishment
दण्डः:
कर्ता (Subject)
TypeNoun
Rootदण्ड (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; Nominative singular
येwho
ये:
कर्ता (Subject)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; Nominative plural (relative pronoun)
अनागसौsinless (you two)
अनागसौ:
विशेषण (Qualifier)
TypeAdjective
Rootअन् + आगस् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), द्विवचन; Nominative dual
वयम्we
वयम्:
कर्ता (Subject)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा (1st), बहुवचन; Nominative plural
अयुङ्क्ष्महिwe involved/connected
अयुङ्क्ष्महि:
क्रिया (Verb)
TypeVerb
Rootयुज् (धातु)
Formलुङ् (Aorist/लुङ्), परस्मैपद, उत्तमपुरुष (1st), बहुवचन; Aorist ‘we yoked/associated’
किल्बिषेणwith sin/offense
किल्बिषेण:
करण (Instrument)
TypeNoun
Rootकिल्बिष (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन; Instrumental singular

The sages, the four Kumāras, now reject their cursing of the two doorkeepers, Jaya and Vijaya, because they are now conscious that persons who engage in the service of the Lord cannot be at fault at any stage. It is said that anyone who has implicit faith in the service of the Lord, or who actually engages in transcendental loving service, has all the good qualities of the demigods. Therefore, a devotee cannot be at fault. If sometimes it is found that he is in error by accident or by some temporary arrangement, that should not be taken very seriously. The cursing of Jaya and Vijaya is here repented. Now the Kumāras are thinking in terms of their position in the modes of passion and ignorance, and they are prepared to accept any kind of punishment from the Lord. In general, when dealing with devotees, we should not try to find faults. In Bhagavad-gītā also it is confirmed that the devotee who faithfully serves the Supreme Lord, even if found to commit a gross mistake, should be considered a sādhu, or saintly person. Due to former habits he may commit some wrong, but because he is engaged in the service of the Lord, that wrong should not be taken very seriously.

T
The Supreme Lord (Nārāyaṇa/Viṣṇu)
J
Jaya
V
Vijaya
T
The four Kumāras

FAQs

This verse shows the Kumāras’ humility: they accept the Lord’s judgment as perfectly just and even offer to bear the punishment themselves, admitting their role in causing suffering to the blameless.

After cursing the two Vaikuṇṭha gatekeepers, the Kumāras recognize their own severity and, in the Lord’s presence, submit to His decision and express remorse for implicating the innocent doorkeepers in an offense.

Practice accountability: when others are harmed due to our harshness or misjudgment, admit it, make amends, and accept fair consequences rather than shifting blame.