Previous Verse
Next Verse

Shloka 43

The Kingdom of God (Vaikuṇṭha) and the Curse of Jaya and Vijaya

तस्यारविन्दनयनस्य पदारविन्द- किञ्जल्कमिश्रतुलसीमकरन्दवायु: । अन्तर्गत: स्वविवरेण चकार तेषां सङ्‌क्षोभमक्षरजुषामपि चित्ततन्वो: ॥ ४३ ॥

tasyāravinda-nayanasya padāravinda- kiñjalka-miśra-tulasī-makaranda-vāyuḥ antar-gataḥ sva-vivareṇa cakāra teṣāṁ saṅkṣobham akṣara-juṣām api citta-tanvoḥ

When the breeze, fragrant with tulasī nectar mixed with the pollen from the toes of the lotus feet of the lotus-eyed Lord, entered the sages’ nostrils, it stirred both their bodies and their minds—even though they were attached to the impersonal Brahman conception.

tasyaof him
tasya:
Ṣaṣṭhī-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (genitive), एकवचन
aravinda-nayanasyaof the lotus-eyed (Lord)
aravinda-nayanasya:
Ṣaṣṭhī-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootaravinda + nayana (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (aravinda-nayana = ‘lotus-eye’), पुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
padāravinda-kiñjalka-miśra-tulasī-makaranda-vāyuḥthe breeze carrying tulasī-nectar mixed with pollen from the lotus-feet
padāravinda-kiñjalka-miśra-tulasī-makaranda-vāyuḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootpada-aravinda + kiñjalka + miśra + tulasī + makaranda + vāyu (प्रातिपदिक)
Formबहुपद-तत्पुरुष-समास (wind bearing tulasī-fragrance mixed with pollen/nectar of the Lord’s lotus-feet), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
antar-gataḥhaving entered within
antar-gataḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootantar + gata (कृदन्त)
Formअव्ययीभाव-समास (antar-gata = ‘gone inside’), भूतकर्मणि कृदन्त (PPP of √gam), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; qualifying ‘vāyuḥ’
sva-vivareṇathrough its own aperture
sva-vivareṇa:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootsva + vivara (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (‘through its own opening’), नपुंसकलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
cakāramade/caused
cakāra:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootkṛ (धातु)
Formलिट् (perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
teṣāmof them
teṣām:
Ṣaṣṭhī-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी, बहुवचन
saṅkṣobhamagitation/disturbance
saṅkṣobham:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootsaṅkṣobha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
akṣara-juṣāmof those devoted to the imperishable (brahma-jñānins)
akṣara-juṣām:
Ṣaṣṭhī-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootakṣara + juṣ (कृदन्त/प्रातिपदिक juṣ)
Formतत्पुरुष-समास (‘those who relish the imperishable/akṣara’), पुंलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन
apieven
api:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formअव्यय (particle: even/also)
citta-tanvoḥof the two subtle-bodied (beings)
citta-tanvoḥ:
Adhikaraṇa/Ṣaṣṭhī-sambandha (अधिकरण/षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootcitta + tanu (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (‘whose bodies are mind/mental’ i.e., subtle-bodied), स्त्रीलिङ्ग, षष्ठी/सप्तमी, द्विवचन (tanū dual)

It appears from this verse that the four Kumāras were impersonalists or protagonists of the philosophy of monism, becoming one with the Lord. But as soon as they saw the Lord’s features, their minds changed. In other words, the impersonalist who feels transcendental pleasure in striving to become one with the Lord is defeated when he sees the beautiful transcendental features of the Lord. Because of the fragrance of His lotus feet, carried by the air and mixed with the aroma of tulasī, their minds changed; instead of becoming one with the Supreme Lord, they thought it wise to be devotees. Becoming a servitor of the lotus feet of the Lord is better than becoming one with the Lord.

L
Lord Viṣṇu (Nārāyaṇa)
T
The four Kumāras (Sanaka, Sanandana, Sanātana, Sanat-kumāra)

FAQs

This verse says that the fragrance of tulasī and the pollen from the Lord’s lotus feet can spiritually overwhelm and transform the heart, stirring even highly realized souls.

Because contact with the personal Lord’s devotional atmosphere (tulasī-scented breeze from His lotus feet) awakened bhakti, which surpasses dry impersonal absorption.

Keep tulasī and the Lord’s worship central—associate with devotional practices (kīrtana, pūjā, sacred fragrance/offerings) that soften the heart beyond mere intellectual spirituality.